Examples of using "Segundo" in a sentence and their japanese translations:
- ちょっと待ってて。
- ちょっと待って。
- 少しお待ちください。
おい、ちょっと待てよ。
あなたは法に従わなくてはならない。
ラジオによると、明日は雨になるそうです。
ものすごい速さで巻き上げた
彼女に言わせれば、あいつは意気地なんだと。
すぐそちらへまいります。
天気予報によればあすは雪だ。
図書館は2階にあります。
私は2年生の英語を受け持っています。
賢くなったって 差別は受けるだろうし
テレビによれば今日は晴れるそうだ。
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
天気予報によれば、明日雪が降るそうですよ。
男子トイレは2階です。
私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。
言語は時代に合わせて変化していく。
新聞によると男はついに自白したそうだ。
一秒は一分の六十分の一です。
2つ目 男と女は同じではありません
レントゲンの検査結果では何も問題はありません。
ちょっと待って、すぐ戻るから。切らないでよ!
先生によれば、私はよい生徒だそうです。
トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。
彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。
シャツの2番目のボタンが落ちそうですよ。
一秒は一分の六十分の一です。
マイクによると、マックは新しい車を買った。
この発信器によると デーナは近くにいる
フットボールは2世紀に中国で行われていました。
新聞によると、ボストンで大火事があったらしい。
新聞によれば、昨夜地震があったそうだ。
イギリス人の70%は第二言語が話せない。
2番目に 私たちは疾患の治療や処置をしている
新聞によると昨夜大火事があった。
文献によると タコは夜行性らしい
コンピューターは非常に複雑な仕事を瞬時にすることができる。
新聞によると、ボストンで大火事があったらしい。
彼女は一秒たりとも口をつぐんでいることができない。
ある調査によれば、世界の10億人の人口が貧困で苦しんでいます。
聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。
光は1秒間に地球を7回半回ります。
ラジオによると、明日は雨になるそうです。
すみません、ちょっと待って。真っすぐ行って、それから右ですね?
新聞によると彼が自殺したようだ。
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
アマゾン川は、ナイル川に次いで世界で二番目に長い川だ。
人の近くで暮らす 哺乳類では― 夜間の活動が 3割増えるとの報告もある
トムは高校生です。
誰もが他の言語を学ぶべきだと私は思う。
言葉の意味は文脈によって変わりうる。
私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
- 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
- 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
お化けなんてこわくないと言っていた貴士だが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出したのだった。
彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。