Translation of "Vossa" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "Vossa" in a sentence and their italian translations:

vossa glória

della vostra gloria

E vossa riqueza.

e delle vostra ricchezza.

Vossa tosse me preocupa.

La vostra tosse mi preoccupa.

Nossa casa é vossa casa.

- La nostra casa è la vostra.
- La nostra casa è la sua.

Quando abristes vossa nova loja?

Quando ha aperto il suo nuovo negozio?

Eles estão ansiosos por vossa ajuda.

Loro sono in ansia per il vostro aiuto.

"É muito gentil de vossa parte", respondeu Willie.

- "È molto gentile da parte tua", rispose Willie.
- "È molto gentile da parte sua", rispose Willie.
- "È molto gentile da parte vostra", rispose Willie.

Seja feita a vossa vontade, não a minha.

Sia fatta la tua volontà, non la mia.

Podem optar por eles em vez de pela vossa honra?

Potete scegliere loro invece del vostro onore?

Conseguem reconhecer que a vossa raiva é alimentada pela dor?

riconoscete che la vostra rabbia è alimentata dal dolore?

"Para a vossa família, a honra é mais importante do que vocês

Per le vostre famiglie, il loro onore è più importante di voi

- A sua resposta não tem nenhum sentido.
- Vossa resposta não tem lógica.

- La tua risposta non ha senso.
- La sua risposta non ha senso.

- Quando você abriu sua nova loja?
- Quando abriste tua nova loja?
- Quando abristes vossa nova loja?

- Quando hai aperto il tuo nuovo negozio?
- Quando ha aperto il suo nuovo negozio?
- Quando avete aperto il vostro nuovo negozio?

- Isto não é da sua conta.
- Isto não é da vossa conta.
- Isto não é da tua conta.
- Isto não te interessa.
- Isto não te diz respeito.

- Non sono affari tuoi.
- Non sono affari vostri.
- Non sono affari suoi.

- O gato está à vossa espera em casa.
- O gato está à tua espera em casa.
- O gato espera-vos em casa.
- O gato espera-te em casa.

- Il gatto ti sta aspettando a casa.
- Il gatto vi sta aspettando a casa.
- Il gatto la sta aspettando a casa.

- Eu aprecio sua franqueza.
- Aprecio a tua franqueza.
- Eu aprecio vossa franqueza.
- Aprecio a franqueza de vocês.
- Eu aprecio a franqueza do senhor.
- Aprecio a franqueza da senhora.
- Eu aprecio a franqueza dos senhores.
- Aprecio a franqueza das senhoras.
- Aprecio sua sinceridade.
- Eu aprecio tua sinceridade.
- Aprecio vossa sinceridade.
- Eu aprecio a sinceridade de vocês.
- Aprecio a sinceridade da senhora.
- Eu aprecio a sinceridade do senhor.
- Aprecio a sinceridade dos senhores.
- Eu aprecio a sinceridade das senhoras.

Apprezzo la tua franchezza.

- Vocês podem me ajudar a traduzir esta frase para o seu idioma pátrio?
- Podeis ajudar-me a traduzir esta frase para a vossa língua nativa?
- A senhora pode me ajudar a traduzir esta frase para sua língua materna?

Potete aiutarmi a tradurre questa frase nella vostra lingua madre?

- Isto não é seu.
- Isto não é teu.
- Isto não é vosso.
- Este não é seu.
- Este não é teu.
- Este não é vosso.
- Esta não é sua.
- Esta não é tua.
- Esta não é vossa.
- Isso não é seu.

- Questo non è tuo.
- Questa non è tua.
- Questo non è suo.
- Questa non è sua.
- Questo non è vostro.
- Questa non è vostra.
- Quello non è suo.
- Quello non è vostro.

- Por que você não foi com sua mãe?
- Por que não foste com tua mãe?
- Por que vocês não foram com sua mãe?
- Por que não fostes com vossa mãe?
- Por que não foi com a senhora sua mãe?
- Por que não foram com a senhora sua mãe?

- Perché non sei andato con tua madre?
- Perché non sei andata con tua madre?
- Perché non è andato con sua madre?
- Perché non è andata con sua madre?
- Perché non siete andati con vostra madre?
- Perché non siete andate con vostra madre?

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo anche in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal Male.

- Sua grande competência é indubitável.
- Tua grande competência está fora de dúvida.
- Do alto grau de vossa competência não se pode duvidar.
- Que vocês são altamente competentes é algo que não se discute.
- É indiscutível que o senhor é muito competente.
- Não há quem duvide da cabal competência da senhora.
- Os senhores são, sem sombra de dúvida, muito competentes.
- Não se discute a elevada competência das senhoras.

La tua grande competenza non è in dubbio.

- Eu aprecio muito toda a sua ajuda.
- Eu agradeço muito toda a tua ajuda.
- Fico verdadeiramente agradecido por toda a sua ajuda.
- Eu vos sou grato de coração por toda a vossa ajuda.
- Estejam certas de minha gratidão por toda a sua ajuda.
- Penhorado lhe agradeço, senhor, toda a sua ajuda.
- Manifesto-lhe, senhora, meu profundo reconhecimento por toda a sua ajuda.
- Estou sinceramente agradecido por toda a ajuda dos senhores.
- Mil vezes agradecido, senhoras, por toda a sua ajuda.

- Apprezzo davvero tutto il tuo aiuto.
- Apprezzo davvero tutto il suo aiuto.
- Apprezzo davvero tutto il vostro aiuto.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo anche in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal Male.