Translation of "Existência" in German

0.008 sec.

Examples of using "Existência" in a sentence and their german translations:

A existência precede a essência.

Die Existenz geht der Essenz voraus.

A existência da doença é algo tão misterioso quanto a existência da vida.

Das Wesen der Krankheit ist so dunkel wie das Wesen des Lebens.

A lenda da existência dos turcos

Die Legende von der Existenz der Türken

Tom acredita na existência da alma.

- Tom glaubt, dass es eine Seele gibt.
- Tom glaubt an die Existenz der Seele.

Eu te agradeço por tua existência.

Ich danke dir für deine Existenz.

Raramente visto, poucos sabem da sua existência.

Ein seltener Anblick. Nur wenige wissen von diesen Tieren.

A existência é um conceito sem importância.

Die Existenz ist ein unwichtiges Konzept.

Devemos aceitar nossa existência tanto quanto possível.

Wir müssen unser Dasein so weit, als es irgend geht, annehmen.

A morte termina a existência finita do homem.

Der Tod beendet die begrenzte Existenz des Menschen.

Ela está tentando provar a existência de fantasmas.

Sie versucht die Existenz von Geistern zu beweisen.

Devemos aceitar a nossa existência o mais longe possível.

Wir müssen unser Dasein so weit, als es irgend geht, annehmen.

Não disse que o turco é o épico da existência

Ich habe nicht gesagt, dass das Türkische das Epos der Existenz ist

Ainda permanece algo, além de um puro sentimento de existência.

Noch verbleibt etwas außer dem reinen Gefühl der Existenz.

Refletir sobre a própria existência faz parte da natureza humana.

Das Nachdenken über das eigene Dasein ist ein Teil der menschlichen Natur.

De fato, podemos dizer a existência e a escritura do turco.

in der Tat können wir die Existenz und die Eigentumsurkunde des Türkentums sagen.

As chaminés continuaram sua existência até o período de Orhan Bey.

Die Schornsteine ​​blieben bis zur Orhan-Bey-Zeit bestehen.

Três em cada quatro americanos acreditam na existência de fenômenos paranormais.

Drei von vier Amerikanern glauben an die Existenz paranormaler Phänomene.

Com exceção do homem, nenhum ser se admira de sua própria existência.

Den Menschen ausgenommen, wundert sich kein Wesen über sein eigenes Dasein.

Obrigado como sempre aos apoiantes no Patreon que permitem a existência deste canal.

Vielen Dank wie immer an die Patreon-Unterstützer Wer macht diesen Kanal möglich?

Ela podia prever uma existência difícil, e, portanto, sua decisão foi bastante corajosa.

Sie konnte eine schwierige Existenz vorhersehen und handelte darum sehr tapfer.

Embora acreditem firmemente na existência de Deus, alguns católicos não estão absolutamente convencidos de que Deus seja católico.

Obgleich sie fest an die Existenz Gottes glauben, sind sich manche Katholiken nicht ganz sicher, dass Gott katholisch ist.

A maior maravilha, o eterno fenômeno é a própria existência. O maior dos mistérios é mesmo o homem.

Das wunderbarste, das ewige Phänomen ist das eigene Dasein. Das größte Geheimnis ist der Mensch sich selbst.

A principal regra da existência é: faça todo o possível para alcançar o céu, porém mantenha sempre os pés no chão.

Die Hauptregel des Daseins: Sei himmelwärts gestrebt, doch löse dich nicht von dem Erdboden los.

Não são poucos os homens cujo mundo interior é tão só o de suas palavras, e cujos sentimentos se restringem a uma existência puramente verbal.

Nicht wenig Männer haben kein anderes Innenleben als das ihrer Worte, und ihre Gefühle beschränken sich auf eine rein verbale Existenz.

A amizade nobre e pura, ainda que na ausência, pode valer muito, pois sentir que, mesmo distante, alguém pensa em nós nos amplia e duplica a própria existência.

Die edle und reine Freundschaft kann sich auch abwesend recht viel sein, und zu fühlen, dass auch entfernt an einen gedacht wird, erweitert und verdoppelt das eigene Dasein.

Eu acredito no Deus de Spinoza, que se revela na legítima harmonia da existência, não em um Deus que se ocupe dos destinos e das ações do homem.

Ich glaube an Spinozas Gott, der sich in der gesetzlichen Harmonie des Seienden offenbart, nicht an einen Gott, der sich mit Schicksalen und Handlungen der Menschen abgibt.

Nos primeiros anos de existência do esperanto, um senhor mostrou-me um livro alemão (uma tradução de uma obra de Dickens) e disse: isto certamente não podem traduzir para o esperanto.

In den ersten Jahren des Esperanto zeigte mir ein Mann ein deutsches Buch (eine Übersetzung des Werkes von Dickens) und sagte: „Das kann man sicher nicht auf Esperanto übersetzen“.