Translation of "Alma" in German

0.007 sec.

Examples of using "Alma" in a sentence and their german translations:

Minha alma canta.

Meine Seele singt.

- Você está vendendo sua alma.
- Estás vendendo tua alma.

- Sie verkaufen Ihre Seele.
- Ihr verkauft eure Seele.
- Du verkaufst deine Seele.

Cure a minha alma!

Heile meine Seele!

A alma é imortal.

Die Seele ist unsterblich.

Ele vendeu sua alma.

Er hat seine Seele verkauft.

- A sua alma deve ser salva.
- A tua alma deve ser salva.

Deine Seele muss gerettet werden.

A tua alma me pertence.

Deine Seele gehört mir!

A Europa perdeu sua alma?

Hat Europa seine Seele verloren?

Não vi nem uma alma.

Ich habe keine Menschenseele gesehen.

Sua alma precisa ser salva.

Deine Seele muss gerettet werden.

Uma alma doente sempre erra.

Ein kranker Geist geht allzeit irr.

- O homem vendeu sua alma ao diabo.
- O homem vendeu sua alma ao demônio.

Der Mann verkaufte dem Teufel seine Seele.

- Eles acreditam que a alma é imperecível.
- Eles creem que a alma é imperecedoura.

Sie glauben, dass die Seele unsterblich sei.

- A sua alma há de ser salva.
- A tua alma há de ser salva.

Deine Seele muss gerettet werden.

Tom acredita na existência da alma.

- Tom glaubt, dass es eine Seele gibt.
- Tom glaubt an die Existenz der Seele.

A noite invade-me a alma.

Dunkelheit befällt meine Seele.

Não havia uma alma viva lá.

Es war keine Menschenseele da.

Segundo Platão, a alma é imortal.

Nach Platon ist die Seele unsterblich.

Não há viva alma por aqui.

Hier ist keine Menschenseele.

Não havia nenhuma alma na rua.

Auf der Straße war keine einzige Person.

- O rosto é o espelho da alma.
- A alma se contempla no rosto do homem.

Das Gesicht ist der Spiegel der Seele.

Como a alma sobe para o céu

wie die Seele zum Himmel steigt

O homem consiste em alma e corpo.

Der Mensch besteht aus Seele und Körper.

Só é feliz a alma que ama.

Glücklich allein ist die Seele, die liebt.

Os olhos são o espelho da alma.

Die Augen sind der Spiegel der Seele.

O rosto é o espelho da alma.

Das Gesicht ist der Spiegel der Seele.

A alma é a prisão do corpo.

Die Seele ist das Gefängnis des Körpers.

O olho é o espelho da alma.

Das Auge ist der Spiegel der Seele.

O corpo é o túmulo da alma.

Der Körper ist das Grab der Seele.

Cantar abre a porta para a alma.

Singen öffnet das Tor zur Seele.

Suas palavras de consolo acariciam minha alma.

Deine Trostworte streicheln meine Seele.

A música é maravilhosa para a alma.

Musik ist wundervoll für die Seele.

Esse homem vendeu sua alma ao diabo.

- Dieser Mann hat dem Teufel seine Seele verkauft.
- Dieser Mann verkaufte seine Seele an den Teufel.

Vocês acham que os animais têm alma?

- Denken Sie, dass Tiere eine Seele haben?
- Denkst du, dass Tiere eine Seele haben?

Que Deus ajude a sua alma mortal.

Gott helfe deiner sterblichen Seele.

A pena é a língua da alma.

Die Feder ist die Sprache der Seele.

As lágrimas são o sangue da alma.

Tränen sind das Blut der Seele.

Esses acontecimentos terríveis abalaram-lhe a alma.

Diese schrecklichen Geschehnisse erschütterten seine Seele.

Nossos vinhos são a alma do Mosela.

Unsere Weine sind die Seele der Mosel.

A liberdade individual é a alma da democracia.

Persönliche Freiheit ist die Seele der Demokratie.

A música é considerada alimento para a alma.

Musik gilt als Nahrung für die Seele.

Dizem que ele vendeu a alma ao diabo.

Man sagt, er habe seine Seele dem Teufel verkauft.

Meu mundo é um espelho de tua alma.

Meine Welt ist deiner Seele Spiegel.

Em teus braços minha alma encontra a paz.

In deinen Armen findet meine Seele Frieden.

É aí que reside a alma do negócio.

Da sitzt der Knoten in der Angelegenheit.

O corpo é apenas a forma da alma.

Der Körper ist nur die Form der Seele.

Ele morreu e sua alma foi para o inferno.

Er starb, und seine Seele fuhr zur Hölle.

A beleza mais importante é a beleza da alma.

Die wichtigste Schönheit ist die Schönheit der Seele.

Um coração apaixonado sacia a alma que ardentemente deseja.

Ein liebendes Herz sättigt den strebenden Geist.

Abra um livro e ele vai abrir sua alma.

Öffne ein Buch, und es öffnet deine Seele.

O vento vagueava pela casa, gemendo qual alma penada.

Der Wind wandelte heulend im Haus umher wie eine verlorene Seele.

A alma se alimenta daquilo que lhe dá prazer.

Die Seele ernährt sich von dem, worüber sie sich freut.

A alma de um povo vive em sua língua.

Die Seele eines Volkes lebt in seiner Sprache.

- Todo o meu coração, toda a minha alma pertencem a ti.
- Todo o meu coração, toda a minha alma pertencem a você.

- Mein ganzes Herz, meine ganze Seele gehören dir.
- Mein ganzes Herz, meine ganze Seele gehören Ihnen.

De acordo com o xamanismo, a alma do corpo morto

Nach dem Schamanismus die Seele aus dem toten Körper

Uma casa sem livros é qual um corpo sem alma.

Ein Zimmer ohne Bücher ist wie ein Körper ohne Seele.

Quem disse que os olhos são o espelho da alma?

- Wer hat gesagt, die Augen seien der Spiegel der Seele?
- Wer sagte, dass die Augen der Spiegel der Seele seien?

Quem alimenta um animal faminto, alimenta a sua própria alma.

Wer ein hungriges Tier füttert, nährt seine eigene Seele.

Nesse caso, podemos dizer que apenas a alma sai para a jornada do tempo, ou seja, o corpo permanece e a alma segue

In diesem Fall können wir sagen, dass nur die Seele zur Zeitreise herauskommt, dh der Körper bleibt und die Seele geht weg

alma é como o mesmo corpo, por isso precisa de tratamento

Die Seele ist wie derselbe Körper, daher muss sie behandelt werden

A virtude talvez nada mais seja que a polidez da alma.

Tugend ist, so mag es sein, nichts anderes als Höflichkeit der Seele.

Eu nunca vi esta mulher, mas vou orar pela alma dela.

Ich habe diese Frau nie gesehen, aber ich werde für ihre Seele beten.

Será que os animais têm alma e vão para o céu?

Haben Tiere eine Seele, und kommen sie in den Himmel?

Todo o meu coração, toda a minha alma pertencem a ti.

Mein ganzes Herz, meine ganze Seele gehören dir.

A inveja e o ciúme são as partes pudendas da alma humana.

Neid und Eifersucht sind die Schamteile der menschlichen Seele.

O perispírito é uma condensação do fluido cósmico em torno da alma.

Der Astralleib kondensiert sich aus dem kosmischen Fluss rund um die Seele.

Às vezes não é o corpo que está cansado, mas a alma.

Manchmal ist nicht der Körper müde, sondern die Seele.

A língua reflete a história, os hábitos e a alma de um povo.

Die Sprache widerspiegelt die Geschichte, die Bräuche und die Seele der Menschen, die sie sprechen.

O corpo astral é a condensação do fluxo cósmico ao redor da alma.

Der Astralleib kondensiert sich aus dem kosmischen Fluss rund um die Seele.

Porquê que no mundo existem banhos para o corpo, mas não para a alma?

Warum gibt es in der Welt Bäder nur für den Körper, aber nicht für die Seele?

Enfim, onde se encontra esse Eu, se não está nem no corpo nem na alma?

Wo ist also dieses Ich, wenn es weder im Körper, noch in der Seele ist?

Tom é uma alma mercenária que vende sua lealdade a quem fizer o maior lance.

Tom ist eine Söldnerseele, die ihre Loyalität an den Meistbietenden verkauft.

Por que é que no mundo só existem balneários para o corpo, e não para a alma?

Warum gibt es in der Welt Bäder nur für den Körper, aber nicht für die Seele?

- As palavras dele me animaram.
- As palavras dele me incentivaram.
- As palavras dele me deram nova alma.

Seine Worte ermutigten mich.

Nunca vi paisagens tão magníficas. Espero com toda a minha alma que se possa pintar no céu.

Ich habe noch nie so herrliche Landschaften gesehen. Ich hoffe von ganzem Herzen, dass man im Himmel malen kann.

A amizade é uma alma que habita em dois corpos; um coração que habita em duas almas.

Freundschaft ist eine Seele, die in zwei Körpern wohnt; ein Herz, das in zwei Seelen wohnt.

A partir do instante em que tomou conhecimento do esperanto, ele se lhe consagrou de corpo e alma.

Von dem Moment an, als er Esperanto kennengelernt hatte, gab er sich ihm von ganzem Herzen hin.

O principal é que você tem uma alma que ama a verdade e que a apreende onde a encontra.

Die Hauptsache ist, dass man eine Seele habe, die das Wahre liebt und die es aufnimmt, wo sie es findet.

Escreveste um texto admirável! Não há dúvida nenhuma de que tens a alma de um poeta e um enorme talento.

Sie haben einen wunderbaren Text geschrieben! Es steht außer Zweifel: Sie haben eine poetische Seele und ein großes Talent.

Ele enviou-lhe um olhar onde ele tentou colocar toda a sua alma; como se ele não tivesse feito nada, ela permaneceu imóvel.

Er sandte ihr einen Blick, in den er seine ganze Seele zu legen versuchte; sie blieb unbeweglich, als wäre nichts geschehen.

Quando admiro a maravilha de um pôr do sol ou a beleza do luar, minha alma se expande em profundo respeito pelo Criador.

Wenn ich das Wunder eines Sonnenuntergangs oder die Schönheit des Mondes bewundere, so weitet sich meine Seele in Ehrfurcht vor dem Schöpfer.

Não se precisa de muita coisa para se ser feliz: olhos que possam distinguir, um coração que compreenda e uma alma que viva é o quanto basta.

Viel braucht man nicht, um glücklich zu sein; Augen, die erkennen können, ein Herz welches versteht und eine Seele die lebt, reicht.

Mesmo eu, que sonho tanto, tenho intervalos em que o sonho me foge. Então as coisas aparecem-me nítidas. Esvai-se a névoa de que me cerco. E todas as arestas visíveis ferem a carne da minha alma. Todos os pesos visíveis de objectos me pesam por a alma dentro. A minha vida é como se me batessem com ela.

Selbst ich, der ich viel träume, kenne Zeiten, in denen der Traum mich flieht. Dann erscheinen mir die Dinge deutlich. Der Nebel, in den ich mich hülle, löst sich auf. Und alle sichtbaren Kanten verletzen das Fleisch meiner Seele. Alles wahrnehmbar Harte schmerzt, denn ich erkenne es als hart. Alles sichtbare Gewicht der Dinge lastet auf mir im Inneren meiner Seele.