Translation of "Vossas" in French

0.007 sec.

Examples of using "Vossas" in a sentence and their french translations:

Tudo pelas vossas vidas,

Tout ça pour le bien de vos vies,

Onde estão as vossas malas?

Où sont vos valises ?

Amigos, reuni as vossas últimas forças! Vamos conseguir.

Amis, rassemblez vos dernières forces ! Nous allons réussir.

Eu quitei vossas dívidas sem perguntar como as conseguistes,

J'ai payé vos dettes, sans demander comment vous les avez eues.

Antecipamos agradecimentos pela atenção que Vossas Senhorias puderem dar ao nosso pedido.

Merci d'avance pour toute la considération que vous porterez à notre requête.

- Não subestime a sua própria força.
- Não subestimem suas próprias forças.
- Não subestimeis vossas próprias forças.

- Ne sous-estimez pas votre propre force !
- Ne sous-estime pas ta propre force !

- Meu destino está em suas mãos.
- Meu destino está em vossas mãos.
- Meu destino está em tuas mãos.

- Tu tiens mon sort entre tes mains.
- Mon sort est entre tes mains.
- Mon sort est entre vos mains.

Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.

Ne donnez pas aux chiens ce qui est saint et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, et, se tournant contre vous, ne vous déchirent.

"E por que não ficais aqui mesmo comigo? / Ajudareis a levantar e defender / esta cidade, que igualmente será vossa. / Arrastai vossas naves para terra; / diferença nenhuma existirá, / para mim, entre tírios e troianos".

" Voulez-vous avec moi fixer ici vos jours ? / Les ports que je construis, ces murailles nouvelles, / tout est à vous. Allez, à ces rives fidèles / confiez vos vaisseaux, livrez-vous à ma foi : / Troyens ou Tyriens seront égaux pour moi. "

"Porém, não cingireis de muros a cidade / que vos é destinada, antes que a fome / mais pungente vos force, por castigo / desse ataque ultrajante que sofremos, / a roer e devorar as vossas próprias mesas.”

" Mais vous ne pourrez pas vous fixer sur ses bords, / que, pressés par la faim, dans votre rage extrême / vous n'ayez dévoré jusqu'à vos tables même. "

"Nossa rota levava a tal destino. / Eis de repente o proceloso Oríon, / encapelando as ondas, nos empurra / para ocultos baixios, e, ajudado / pelo ímpeto dos austros, nos dispersa / completamente sobre as ondas, sob a vaga / salgada e entre recifes sem passagem; / aqui estamos os poucos que escapamos / e nadando alcançamos vossas praias".

" Là s'adressaient nos pas, lorsqu'un astre funeste, / déchaînant la tempête, et courrouçant les eaux, / parmi d'affreux rochers a jeté nos vaisseaux ; / et de nos compagnons échappés au naufrage / à peine un petit nombre a gagné le rivage. "

- Sentiremos muito a sua falta.
- Vamos sentir muito a tua falta.
- Teremos muitas saudades de ti.
- Vamos sentir muitas saudades tuas.
- Vamos morrer de saudade de vocês.
- Teremos imensas saudades vossas.
- Vamos sentir demais a falta do senhor.
- A senhora nos deixará mortos de saudade.
- Ficaremos morrendo de saudades da senhora.
- Sentiremos muita saudade dos senhores.
- Será muito grande a falta que vamos sentir das senhoras.

- Tu vas cruellement nous manquer.
- Vous nous manquerez terriblement.