Translation of "Vidas" in French

0.011 sec.

Examples of using "Vidas" in a sentence and their french translations:

- Transplantes salvam vidas.
- Os transplantes salvam vidas.

Les transplantations sauvent des vies.

Médicos salvam vidas.

Les médecins sauvent des vies.

Somos salva-vidas.

Nous sommes sauveteurs.

Estamos salvando vidas.

Nous sauvons des vies.

- As vidas negras importam.
- As vidas negras são importantes.

- La vie des Noirs compte.
- Les vies noires sont importantes.
- La vie des Noirs compte aussi.

... e revelar vidas secretas...

et révéler les vies secrètes qui s'y cachent

Tudo pelas vossas vidas,

Tout ça pour le bien de vos vies,

Os transplantes salvam vidas.

Les transplantations sauvent des vies.

Nossas vidas dependem disso.

Nos vies en dépendent.

Filiberto tem duas vidas.

Philibert a deux vies.

Os gatos têm nove vidas.

Un chat a neuf vies.

Quatro famílias perderam suas vidas no incêndio.

Quatre familles ont péri dans l'incendie.

Quatro famílias perderam suas vidas no fogo.

Quatre familles ont perdu la vie dans l'incendie.

Mesmo que signifique que podemos salvar vidas?

Même si ça veut dire qu'on peut sauver des vies ?

- Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?
- Você consegue imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Vocês conseguem imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Você pode imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?

- Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?
- Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ?

Tentando continuar suas vidas de uma maneira digerida

Essayer de continuer leur vie de manière digérée

Quero fazer algo parecido a um colete salva-vidas.

J'essaie de fabriquer un gilet de sauvetage.

De uma forma estranha, as nossas vidas espelhavam-se.

D'une façon étrange, nos vies se faisaient écho.

E a vulnerabilidade de todas as vidas neste planeta.

Et à dire vrai, tous les êtres de cette planète.

Em toda a cidade, eles vivem vidas muito diferentes.

dans toute la ville, ils vivent très différents vies.

A imaginação afeta todos os aspectos das nossas vidas.

L'imagination affecte tous les aspects de notre vie.

Porque ajuda a conter disseminação do vírus e salvar vidas.

car ça permet de contenir la propagation des maladies et ça peut sauver des vies.

Um milhão de pessoas perderam as suas vidas na guerra.

- Un million de personnes ont perdu la vie pendant la guerre.
- Un million de personnes ont perdu la vie durant la guerre.

Apenas os gatos têm nove vidas. Você só tem uma.

Il n'y a que les chats qui ont neuf vies. Toi, tu n'en a qu'une seule.

Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?

Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ?

Eu não consigo nadar aqui. Precisaria de um colete salva-vidas.

Je ne peux pas nager ici. J'aurais besoin d'un gilet de sauvetage.

São mais da metade dos canadenses, em algum momento de suas vidas,

50 % des Canadiens en consomment durant leur vie

A guerra na Espanha acabaria por custar vidas de 240.000 soldados franceses:

La guerre en Espagne coûtera finalement la vie à 240 000 soldats français:

Poder esperar não ser reconhecido quando estivermos offline em nossas vidas regulares? "

ayant la possibilité de ne pas être reconnu hors-réseaux dans nos vies ordinaires?"

Enorme mudança em nossas vidas off-line, onde geralmente decidimos quem nos apresentamos

avec nos vies hors des réseaux, où on décide en général à qui on choisit de se montrer.

O que médicos deviam fazer é salvar vidas e lutar contra a morte.

Ce que les médecins devraient faire c'est sauver des vies et lutter contre la mort.

Síria, onde um conflito sangrento ocorre, guerra era a principal causa de vidas perdidas.

La Syrie, où un conflit sanglant fait rage, la guerre est la principale cause «d'années de vie perdues».

E recuperar frascos de antídoto para salvar vidas que seriam transportados para um hospital próximo.

et à récupérer des fioles d'antivenin devant être livrées à un hôpital des environs.

Então os pramitas encontraram o lugar mais importante entre os eventos misteriosos em nossas vidas

donc les pramites ont trouvé la place la plus importante parmi les événements mystérieux de nos vies

Oito anos atrás, estávamos nos estágios iniciais do que se tornaria a pior crise econômica de nossas vidas.

Il y a huit ans, nous étions au début de ce qui allait devenir la pire crise économique de notre existence.

Eu vejo quando os homens amam as mulheres. Eles lhes dão apenas um pouco de suas vidas. Mas as mulheres quando amam dão tudo.

Je vois quand hommes aiment femmes. Ils ne leur donnent qu'un peu de ses vies. Mais femmes quand elles aiment elles donnent tout.

"Não tenho, pois, mais esperança de rever / a velha pátria, os filhos tão queridos, / nem meu pai, de quem sinto tanta falta. / Aliás, é bem provável que os castiguem / por minha fuga e os infelizes percam / as próprias vidas para expiar meu crime."

" Malheureux que se suis ! jamais mes tristes yeux / ne reverront ces champs qu'habitaient mes aïeux, / ni mes tendres enfants, ni le meilleur des pères. / Que dis-je ? hélas ! peut-être, ô comble de misères ! / ils expîront ma fuite, hélas ! et de leur sang / teindront ce fer cruel qui dut percer mon flanc. "

“Ó salvação de Troia, esperança mais firme / dos dardânios! Que obstáculos tamanhos / te detiveram, de onde vens, meu caro Heitor? / Em que estado te vemos, já cansados, / tua cidade e teus amigos, de perder / vidas sem conta e aturar tantas aflições! / Que ultraje indigno o belo rosto te estragou? / Que feridas são essas?”

" O vous, l'amour, l'espoir et l'orgueil des Troyens, / Hector, quel dieu vous rend à vos concitoyens ? / Que nous avons souffert de votre longue absence ! / Que nous avons d'Hector imploré la présence ! "

Já todos os navios se encontravam / na praia em seco; a juventude já tratara / de arranjar casamento e cultivava os campos; / eu definia normas de conduta / e locais onde surgiriam novas casas, / quando uma peste repentina assoladora, / de causar dó, pelo ar mefítico trazida, / homens e plantas e searas contamina, / ceifando vidas e esperanças de colheita.

La mer rend les vaisseaux à ces tranquilles bords ; / l'hymen promet ses fruits, la terre ses trésors. / Je donne à tous des lois, des champs, des domiciles. / Mais notre sort nous suit dans ces nouveaux asiles : / un air contagieux, exhalant son poison, / charge de ses vapeurs la brûlante saison : / l'eau tarit, l'herbe meurt, et la stérile année / voit sur son front noirci sa guirlande fanée.