Translation of "Temo" in French

0.036 sec.

Examples of using "Temo" in a sentence and their french translations:

Não temo nada.

Je ne crains rien.

Temo que chova.

J'ai peur qu'il pleuve.

Temo por sua vida.

Je crains pour sa vie.

Eu temo que sim.

J'en ai peur.

Eu não temo ninguém.

Je ne crains personne.

Temo pelo futuro da humanidade.

- Je crains pour l'avenir de l'humanité.
- Je crains pour l'avenir de l'espèce humaine.

- Não tenho medo.
- Não temo.

Je n'ai pas peur.

Eu não temo a morte.

Je ne crains pas la mort.

Temo estar no trem errado.

J'ai peur d'être dans le mauvais train.

Temo que eu possa chegar atrasado.

Je crains d'être éventuellement en retard.

Temo que você esteja em perigo.

- J'ai peur que tu sois en danger.
- J'ai peur que vous soyez en danger.

Eu temo que você se perca.

- Je crains que vous vous égariez.
- Je crains que vous vous perdiez.
- Je crains que tu te perdes.
- Je crains que tu t'égares.

Temo que não poderemos te ajudar amanhã.

Malheureusement, nous ne pourrons pas t'aider demain.

Temo que você não possa fazer isso.

- Je crains que vous ne puissiez pas faire cela.
- Je crains que tu ne puisses pas faire cela.

Eu temo que tenha trabalho a fazer.

Je crains d'avoir du travail à faire.

Temo que ela não aceite minha explicação.

J'ai peur qu'elle n'accepte pas mon explication.

Eu temo não ser capaz de ajudar você.

Je crains de ne pouvoir t'aider.

"É verdadeira a sua história?" "Temo que não."

« Son histoire est-elle vraie ? » « J'ai bien peur que non. »

Eu não temo a morte, mas o morrer.

Ce n'est pas la mort que je crains, c'est de mourir.

"Será que para de chover logo?" "Temo que não."

- « Est-ce qu'il va bientôt s'arrêter de pleuvoir ? » « J'ai bien peur que non. »
- « Est-ce qu'il va bientôt cesser de pleuvoir ? » « J'ai bien peur que non. »
- « Est-ce qu'il va bientôt s'arrêter de pleuvoir ? » « Je crains que non. »

Não estou preocupado com nada, eu não temo nenhum homem.

Je ne m'inquiète de rien ; je ne crains aucun homme.

Eu temo que ele não esteja aqui antes das 13 horas.

J'ai peur qu'il ne soit pas là avant 13 heures.

- Temo que ela falhe.
- Receio que ela falhe.
- Acho que ela vai falhar.

J'ai bien peur qu'elle va échouer.

- Temo que esta chave não entre.
- Estou achando que essa chave não se encaixa.

J'ai bien peur que cette clé ne marche pas.

- Acho que ele não vá conseguir.
- Temo que não conseguirá.
- Acho que ele não vai dar conta.

Je crains qu'il en soit incapable.

"Ou essa peça de madeira é esconderijo / de argivos, ou se trata de engenhoca / contra os muros armada, a fim de bem poder / de cima espiar e acometer nossa cidade; / ou qualquer outro embuste aí se oculta. / Troianos, não confieis nesse cavalo; / o que quer que isso seja, eu temo os gregos, / principalmente, se nos querem dar presentes.”

" Ou les Grecs sont cachés dans ces vastes contours, / ou ce colosse altier, qui domine nos tours, / vient observer Pergame ; ou l'affreuse machine / de nos murs imprudents médite la ruine. / Craignez les Grecs, craignez leurs présents désastreux : / les dons d'un ennemi sont toujours dangereux. "