Translation of "Serem" in French

0.009 sec.

Examples of using "Serem" in a sentence and their french translations:

Gatos odeiam serem molhados.

Les chats n'aiment pas être mouillés.

O fato de as favelas não serem formais e não serem regulamentadas significa

Le fait que les favelas ne soient ni formelles ni réglementées signifie que

Há muitas coisas a serem feitas.

Il y a beaucoup de choses à faire.

Regras são feitas para serem quebradas.

Les règles sont faites pour être contournées.

De serem apenas autônomos e virtuais.

juste être virtuel et des entrepreneurs.

As mulheres deveriam estar alegres por serem mulheres, assim como os homens por serem homens.

Les femmes devraient être contentes d'être des femmes, tout comme les hommes.

Mas não o porquê de serem cativantes.

mais pas pourquoi ils captivent.

As teorias foram feitas para serem derrubadas.

Les théories sont faites pour être démontées.

Muitas vezes apenas para serem enganados pelos cambistas.

souvent pour se faire plumer par des revendeurs à la sauvette.

Para serem dispersos por correntes fortes na superfície.

afin qu'ils soient dispersés par les courants puissants à la surface.

Crianças gostam de fingir serem adultos quando brincam.

Les enfants aiment jouer aux adultes.

Muitos serviços dependem do computador para serem realizados.

De nombreux travaux sont réalisés par les ordinateurs.

Me avise caso haja alterações para serem feitas.

Faites-moi savoir si j'ai besoin de faire des changements.

O produto delas de volta para serem reembolsadas.

retourner le produit pour récupérer leur argent.

Que as pessoas possam se cadastrar para serem

que les gens peuvent s'inscrire pour être

As chitas são conhecidas por serem predadores... ... diurnos solitários.

Les guépards sont censés être des chasseurs solitaires et diurnes.

E suficientemente grandes para serem vistos quando se enganam.

Et assez gros pour être vus quand ils se trompent.

Foi fácil para eles serem famosos no mundo todo.

Ce fut facile pour eux d'être célèbres partout dans le monde.

Bem, os mais relevantes estudos ainda estão para serem feitos,

Les meilleures études n'ont pas encore été menées.

Eu não suporto ver os animais serem molestados por diversão.

Je ne supporte pas de voir des animaux être taquinés.

Você pode adicionar frases que não conhece para serem traduzidas.

Vous pouvez ajouter des phrases que vous ne savez pas comment traduire.

Que a maconha lhes permitia serem mais ativos apesar da dor.

que le cannabis leur permettait, malgré la douleur, d'être plus actifs.

Segundo a literatura, é suposto os polvos serem uma espécie noturna.

Les poulpes étaient considérés comme des animaux nocturnes.

Todos os tipos de fotos. Isso não os impediu de serem empacotados

certaines photos. Cela n'a pas empêché que ces algorithmes soient emballés

Faz parte desses dois países serem diferentes e ter governos muito diferentes.

Cest deux pays sont différents, ont un gouverment différent.

Existem muitas pessoas no mundo que reclamam de serem tão ocupadas para ler.

Il y a plusieurs personnes dans le monde qui se plaignent d'être très occupées à lire.

Que ajuda as empresas dos EUA a serem mais compatíveis com a GDPR.

qui aide les entreprises américaines être plus conforme à GDPR.

As aranhas esperam os insetos serem pegos nas teias. É assim que elas conseguem comida.

Les araignées attendent que des insectes se prennent dans des toiles. C'est ainsi qu'elles se procurent de la nourriture.

Por serem mais do que os predadores, a grande maioria chegará às áreas onde se alimenta.

En submergeant leurs prédateurs, la grande majorité atteindra sa destination.

Ao traduzir de um segundo idioma para o próprio idioma nativo, ao invés do contrário, há menos chances de serem cometidos erros.

Si vous traduisez de votre seconde langue dans votre propre langue maternelle, plutôt que dans l'autre sens, il y a moins de chances que vous commettiez des fautes.

- O fato de que eles são flexíveis não significa que eles concordam com você.
- O fato de serem flexíveis não significa que eles concordam com você.

- Ce n'est pas parce qu'ils sont accommodants qu'ils sont d'accord avec vous.
- Ce n'est pas parce qu'elles sont accommodantes qu'elles sont d'accord avec vous.
- Ce n'est pas parce qu'ils sont accommodants qu'ils sont d'accord avec toi.
- Ce n'est pas parce qu'elles sont accommodantes qu'elles sont d'accord avec toi.

- Tenho muito o que fazer.
- Tenho muitas coisas para fazer.
- Tenho um monte de coisas para fazer.
- Estou com um bocado de coisas a serem feitas.
- Tenho um montão de coisas a fazer.
- Eu tenho muito que fazer.

J'ai beaucoup de choses à faire.

- Tenho muitas coisas para fazer.
- Tenho um monte de coisas para fazer.
- Tenho uma ruma de coisas para fazer.
- Estou com um bocado de coisas a serem feitas.
- Estou com uma pilha de coisas para fazer.
- Tenho um montão de coisas a fazer.

J'ai beaucoup de choses à faire maintenant.

- Tenho muitas coisas para fazer.
- Tenho um monte de coisas para fazer.
- Tenho uma ruma de coisas para fazer.
- Estou com um bocado de coisas a serem feitas.
- Estou com uma pilha de coisas para fazer.
- Tenho um montão de coisas a fazer.
- Eu tenho um monte de coisas para fazer.

- J'ai beaucoup de choses à faire.
- J'ai de nombreuses choses à faire.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.