Translation of "Fato" in French

0.012 sec.

Examples of using "Fato" in a sentence and their french translations:

- Este é um fato.
- É fato.
- Isto é fato.

C'est un fait.

- É um fato provado.
- É um fato comprovado.

C'est un fait prouvé.

- Este fato prova a inocência dela.
- Este fato prova sua inocência.
- Esse fato prova sua inocência.

Ce fait prouve son innocence.

- É de fato sua culpa.
- De fato é sua culpa.

- En fait c'est ta faute.
- C'est en fait votre faute.

Isso é um fato?

Est-ce un fait ?

É um fato indiscutível.

C'est un fait indiscutable.

De fato, é verdade.

En fait, c'est vrai.

Este é um fato.

C'est un fait.

De fato, ele mentiu.

En fait, il a menti.

Eu conhecia esse fato.

J'étais au courant de ce fait.

Isso de fato acontece.

- Ça se produit.
- Cela arrive.
- Cela se produit.

De fato, eles tentam.

D'ailleurs, ils ont essayé.

Garanto a você o fato.

Je vous garantis le fait.

Este fato demonstra sua inocência.

Ce fait démontre son innocence.

Quando você soube do fato?

Quand avez-vous appris les faits ?

Tom, de fato, fala demais.

Tom parle vraiment beaucoup.

De fato não o sabia.

En fait, je l'ignorais.

- O fato era de interesse dos cientistas.
- Os cientistas tinham interesse pelo fato.

Ce fait intéressait les scientifiques.

- De fato, sua palestra foi chata.
- De fato, a palestra dele foi chata.

Nul ne pourrait contester, son cours était ennuyeux.

- De fato, eu queria que aquilo acontecesse.
- De fato, eu queria que isso acontecesse.

Je ne voulais pas que ça arrive.

De fato, era bem o contrário.

En fait, c'était tout le contraire.

Que existem, de fato, diferenças fundamentais,

qu'il existe en effet des différences fondamentales,

De fato, isso é completamente mau.

En fait, c'est complètement mauvais.

- Ah, de fato!
- Ah, é claro!

Ah, bien sûr !

De fato, eu também quero ir.

En fait, moi aussi je veux y aller.

Acho que este fato é seriíssimo.

Je pense que ce fait est très grave.

Só algumas pessoas conhecem o fato.

Seuls une poignée de personnes sont au courant du fait.

Televisão tem de fato suas desvantagens.

C'est vrai que la télévision a quelques inconvénients.

- O fato é que eu não o amo.
- O fato é que eu não a amo.

Le fait est que je ne l'aime pas.

De fato, ela está apenas me olhando.

De fait, elle me regarde dans les yeux.

O fato de skydiving é incrivelmente empolgante

Le vol en wingsuit et le saut en parachute, c'est génial,

De fato, a própria sociedade foi criticada

en fait, la société elle-même a été critiquée

De fato, foi estabelecido há 2000 anos.

en fait, il a été créé il y a 2000 ans.

De fato, não conseguimos nem encontrar pão

En fait, on ne trouve même pas de pain

Sua teoria se baseia em um fato.

Sa théorie se base sur un fait.

E, de fato, havia motivo para insatisfação.

Et effectivement il y avait une raison à cette peine.

De fato, você tem toda a razão.

Au fond, tu as absolument raison.

De fato, por uma questão de ser famoso

en fait, pour être célèbre

Mostre-me um fato que apoie sua ideia.

Montre-moi un fait qui appuie ton idée.

É um fato que você não pode negar.

- C'est un fait qu'on ne peut contester.
- C'est un fait incontestable.
- C'est un fait qu'on ne peut nier.
- C'est un fait qu'on ne saurait nier.

O fato é que meu gato é tímido.

Le fait est que mon chat est timide.

A explicação de cada fato levou muito tempo.

L'explication de chaque fait prit beaucoup de temps.

É fato que fumar faz mal à saúde.

Il est un fait que fumer abîme la santé.

O fato é que ele quebrou a janela.

Le fait est qu'il a cassé la fenêtre.

O fato de existir uma certa celebração na perfeição?

cette célébration de la perfection ?

De fato, talvez o sonho sedentário tenha passado antes

en fait peut-être que le rêve sédentaire est passé avant

De fato, alega-se que esta é Maria Madalena

En fait, on prétend que c'est Marie-Madeleine

Nós crescemos esse fato, graças a nós, veio aqui.

Nous avons grandi ce fait, grâce à nous, sommes venus ici.

Instintivamente, sabia que não devia usar fato de mergulho.

D'instinct, j'ai évité de porter une combinaison.

A explicação de cada fato levou um bom tempo.

L'explication de chaque fait prit beaucoup de temps.

Tom não é preguiçoso. De fato, ele trabalha duro.

Tom n'est pas paresseux. En fait, il travaille dur.

Tom amava Maria, que, de fato, não o amava.

Tom aimait Marie, qui ne l'aimait pas du tout.

A evolução não é uma opinião, é um fato.

L'évolution n'est pas une opinion, c'est un fait.

De fato, eu não sou muito bom em francês.

- Je ne suis vraiment pas très bon en français.
- Je ne suis vraiment pas très bonne en français.

Gostaria de saber o que Tom pensa de fato.

Je me demande ce que Tom pense vraiment.

O fato poético se encontra em toda a parte.

Le fait poétique est partout.

De fato, talvez a primeira vez que você o ouça

En fait, c'est peut-être la première fois que vous l'entendez

Ninguém pode negar o fato de que o fogo queima.

Nul ne peut nier le fait que le feu brûle.

Estive durante o fato, e posso confirmá-lo com você.

- J'étais présent lors de l'événement et je peux vous le certifier.
- J'étais présent lors de l'événement et je peux te le certifier.

Um erro conhecido é melhor do que um fato desconhecido.

Une erreur connue est meilleure qu'une vérité inconnue.

Eu nunca contei a você o que de fato aconteceu.

Je ne t'ai jamais raconté ce qu'il s'est effectivement passé.

Seu sotaque revela o fato de que ele é francês.

Son accent trahit le fait qu'il est français.

Para mim, o fato dele vir não tem nenhuma consequência.

Pour moi, le fait qu'il vienne n'a aucune conséquence.

De fato conheço-o, mas não me lembro de onde.

En fait je le connais, mais je ne me souviens pas d'où.

Para ajudar negócios a crescerem, pelo fato de eu estar

pour aider les entreprises à se développer, en raison du fait que j'étais

De fato, podemos dizer a existência e a escritura do turco.

en fait, nous pouvons dire l'existence et le titre de propriété de la turcité.

De fato, os morcegos são de tremenda importância para a humanidade.

En fait, les chauves-souris sont d'une importance capitale pour l'humanité.

Ajuda-me a escolher uma gravata que combine com este fato.

- Aide-moi à choisir une cravate qui aille avec ce costume.
- Aidez-moi à trouver une cravate qui va avec cet ensemble.

Do que você está rindo? É um fato. Não estou brincando!

De quoi ris-tu ? C'est un fait. Je n’exagère pas !

O fato de eu não ter dito nada o deixou zangado.

Je n'ai rien dit, et ça l'a énervé.

Ele nunca considera o fato de que eu estou sempre ocupado.

Il ne tient jamais compte du fait que je sois très occupé.

Devemos levar em conta o fato de que ela é idosa.

Nous devons tenir compte du fait qu'elle est âgée.

De fato, não nasci aqui, mas passei aí toda minha infância.

Je ne suis certes pas née ici mais j'y ai passé toute ma prime enfance.

O fato de eu ainda continuar vivo, devo-o a você.

C'est à toi que je dois d'être encore en vie.

Um fato mal observado é mais pernicioso que um raciocínio errado.

Un fait mal observé est plus pernicieux qu'un mauvais raisonnement.

O fato de eu estar aqui prova que eu sou inocente.

- Le fait d'être ici prouve mon innocence.
- Le fait que je suis ici prouve que je suis innocent.

- O fato de que eles são flexíveis não significa que eles concordam com você.
- O fato de serem flexíveis não significa que eles concordam com você.

- Ce n'est pas parce qu'ils sont accommodants qu'ils sont d'accord avec vous.
- Ce n'est pas parce qu'elles sont accommodantes qu'elles sont d'accord avec vous.
- Ce n'est pas parce qu'ils sont accommodants qu'ils sont d'accord avec toi.
- Ce n'est pas parce qu'elles sont accommodantes qu'elles sont d'accord avec toi.

Ela está orgulhosa do fato que seu filho se tornou um doutor.

Elle est fière que son fils soit devenu médecin.

Ele acha que é alguém, mas de fato ele não é ninguém.

- Il croit qu'il est quelqu'un, mais en fait il n'est personne.
- Il croit qu'il est quelqu'un, mais en vérité il n'est personne.

É possível que o cavalo branco não seja de fato um cavalo?

Se peut-il que le cheval blanc ne soit en fait pas un cheval ?

De fato, as pessoas farão as coisas que mostram no que acreditam.

En fait, les gens feront les choses qui prouvent ce en quoi ils croient.

Ele é um homem famoso, de fato, mas eu não gosto dele.

C'est un homme célèbre, c'est sûr, mais je ne l'aime pas.

O fato de você não saber não significa que é uma mentira.

- Juste parce que tu n'étais pas au courant ne signifie pas que c'est un mensonge.
- Juste parce que tu l'ignorais ne veut pas dire que c'est un mensonge.
- Simplement parce que tu n'en savais rien ne veut pas dire que c'est un mensonge.

Mais tarde, Tom me disse que ele não é de fato casado.

Tom m'a dit plus tard qu'il n'était pas réellement marié.

De fato, sua família não tinha dinheiro suficiente para estudá-lo na universidade.

En fait, sa famille n'avait pas assez d'argent pour l'étudier à l'université.

De fato você conhece muitas coisas, mas não é bom em ensiná-las.

Vous connaissez en effet beaucoup de choses, mais vous n'êtes pas apte à les enseigner.

De fato, fazia tempo desde a última vez que eu o tinha visto.

Cela faisait longtemps que je ne vous avais pas vu.

O fato de as favelas não serem formais e não serem regulamentadas significa

Le fait que les favelas ne soient ni formelles ni réglementées signifie que

Há muitas hipóteses sobre a origem da linguagem, mas de fato ninguém sabe.

Il y a beaucoup d'hypothèses sur l'origine du langage, mais en fait personne ne sait vraiment.

Vou repetir porque acabei de contar um fato, o que não é muito memorável.

Je vais répéter, car j'ai donné un fait, vous ne vous en souviendrez pas.

Ela não é amável com ele. De fato, ela não é amável com ninguém.

Elle n'est pas gentille avec lui. À vrai dire, elle n'est gentille avec personne.

De fato, se contarmos todos os filmes, nosso vídeo parece ter 5 horas de duração.

En fait, si nous comptons tous les films, notre vidéo semble durer 5 heures.

De fato, o mundo virtual já se tornou uma parte importante na vida das pessoas.

Il est de fait que le monde virtuel occupe déjà une part importante de la vie humaine.