Translation of "Queimar" in French

0.003 sec.

Examples of using "Queimar" in a sentence and their french translations:

- Vai queimar.
- Isso vai queimar.

Ça va brûler.

Oh, não vamos queimar

Oh, ne brûlons pas

Não vá se queimar.

Ne te brûle pas.

Não sei como vão queimar.

Je ne sais pas trop comment ça va brûler.

Precisamos queimar todas essas folhas.

Nous devons brûler toutes ces feuilles.

Não havia nada para queimar.

Il n'y avait rien à brûler.

Esta madeira não vai queimar.

Ce bois ne veut pas brûler.

Neste inverno vamos queimar muita madeira.

Cet hiver nous allons brûler beaucoup de bois.

Estraguei a panela ao queimar as batatas.

J’ai laissé cramer les patates et ça m’a bousillé ma casserole.

O ferro está muito quente, você vai queimar a roupa.

Le fer est trop chaud, tu vas brûler le linge.

Então estamos com febre sim, mas não podemos queimar quando quisermos

donc on a de la fièvre oui mais on ne peut pas brûler quand on veut

Se queremos perder peso, devemos queimar mais calorias do que consumimos.

Si nous voulons perdre du poids, nous devons brûler plus de calories que nous en consommons.

Se isso acontecer, eu vou rasgar e queimar tudo o que escrevi.

Si cela se produit, je déchirerai et brûlerai tout ce que j'ai écrit.

Gênios são meteoros destinados a queimar a fim de iluminar seu século.

Les hommes de génie sont des météores destinés à brûler pour éclairer leur siècle.

Se vocês não têm medo de se queimar na urtiga, então vamos pela estreita vereda que conduz à casa dos fundos, e olhemos o que se passa lá dentro.

Si vous ne craignez pas les piqûres d’orties, alors suivons le sentier qui mène au pavillon, et allons voir ce qui se trame à l’intérieur.

Nos ares se elevando, a deusa parte / para Pafos, contente de poder / rever a pátria, onde em seu templo cem altares / não deixam de queimar o incenso de Sabá / nem de exalar o odor das mais frescas guirlandas.

Sur son char aussitôt la brillante déesse / revole vers Paphos, lieux charmants où sans cesse / l'encens le plus parfait, les plus nouvelles fleurs / embaument cent autels de leurs douces odeurs.

Ganhando assim aquele asilo inesperado, / purificamo-nos primeiro para o culto / a Júpiter; depois de queimar nos altares / oferendas e incenso, promovemos / nas margens de Áccio, em honra a Apolo, os jogos / ilíacos. Com corpos nus untados, / como em Troia, às disputas e combates / acorrem moços, jubilosos por havermos / deixado para trás tantas cidades gregas, / passando a salvo por domínios inimigos.

Tout bénit d'Actium la terre inattendue : / on dresse des autels ; on offre au roi des dieux / des expiations, de l'encens et des vœux ; / on s'applaudit d'avoir, comme une terre amie, / franchi de nos vainqueurs la contrée ennemie. / Enfin de nos lutteurs l'essaim est assemblé ; / sur leurs corps demi-nus des flots d'huile on coulée : / à ces jeux paternels nous volons avec joie, / et notre cœur palpite au souvenir de Troie.