Translation of "Passar" in French

0.011 sec.

Examples of using "Passar" in a sentence and their french translations:

Passar bem.

Bonjour.

Deixem-me passar!

Laissez-moi passer !

Deixe-me passar!

Laissez-moi passer !

Deixe-o passar.

Fais-le passer.

Não há como passar.

On peut pas passer par là.

Posso passar? Sim, passe!

Puis-je passer ? Oui, allez-y.

A tempestade vai passar.

Cette tempête-là aussi passera.

- Você vai passar um sufoco.
- Você vai passar uns maus bocados.

- Tu auras une période difficile.
- Vous allez avoir du mal.
- Tu vas avoir du mal.
- Tu vas passer un sale quart d'heure.
- Vous allez passer un sale quart d'heure.
- Tu auras un moment difficile.

- Quero passar tempo junto contigo.
- Eu quero passar tempo junto contigo.

Je veux passer du temps avec toi.

- Você pode me passar esse troço?
- Você pode me passar esse negócio?
- Você pode me passar essa coisa?

Peux-tu me passer ce truc ?

Você vai passar um sufoco.

- Ça va être dur pour toi.
- Vous allez traverser une période difficile.
- Tu auras une peine en quartier de haute sécurité.
- Vous purgerez une peine en quartier de haute sécurité.

Pode passar. É meu filho.

Passez-le-moi. C'est mon fils.

Poderíamos passar a noite juntos.

Nous pourrions passer la soirée ensemble.

Quero passar tempo junto contigo.

Je veux passer du temps avec toi.

Vou passar a noite aqui.

Je vais passer la nuit ici.

Nenhuma criança deveria passar fome.

Aucun enfant ne devrait avoir faim.

Vamos passar na casa dele.

Passons chez lui.

Por favor, deixe-me passar.

- Laissez-moi passer, s'il vous plaît.
- Laissez-moi passer s'il vous plait.

Vou deixar passar desta vez.

Je vais laisser tomber pour cette fois.

Me deixe passar, por favor.

- Laissez-moi passer, s'il vous plait !
- Laisse-moi passer, s'il te plait !

Quero passar a noite aqui.

Je veux passer la nuit ici.

Você poderia me passar isso?

Pourriez-vous me passer ça ?

Onde vai passar as férias?

- Où allez-vous pour vos vacances?
- Où pars-tu pour les vacances ?

Não deixe essa chance passar.

- Ne laisse pas filer cette chance.
- Ne laissez pas passer cette chance.
- Ne laisse pas passer cette opportunité.

Vamos passar a tarde juntos.

Passons l’après-midi ensemble!

- Eu quero passar mais tempo com você.
- Quero passar mais tempo com você.

- Je veux passer plus de temps avec toi.
- Je veux passer plus de temps avec vous.

- Eu vou conseguir passar no teste.
- Eu serei capaz de passar no teste.

Je serai capable de réussir le test.

- Ele me fez passar por um mentiroso.
- Me fez passar por um mentiroso.

Il m'a fait passer pour un menteur.

- Queria que pudéssemos passar mais tempo juntos.
- Eu queria que nós pudéssemos passar mais tempo juntos.
- Eu queria que pudéssemos passar mais tempo juntos.
- Queria que nós pudéssemos passar mais tempo juntos.

J'aimerais que nous puissions passer davantage de temps ensemble.

Devemos conseguir passar aqui a noite.

Ça devrait aller pour passer la nuit.

Você pode me passar o sal?

- Pouvez-vous me passer le sel ?
- Peux-tu me passer le sel ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?

Você pode me passar o martelo?

Peux-tu me passer le marteau ?

Podemos passar pelo problema sem dificuldade.

Nous pouvons surmonter le problème, sans difficulté.

Como um ano pode passar rápido!

Comme une année peut passer vite !

Você pode passar a noite conosco.

Tu peux passer la nuit avec nous.

O trabalho deles é passar roupas.

Leur travail consiste à repasser des vêtements.

Você podia me passar a pimenta?

Pourriez-vous me passer le poivre ?

Eu vou passar da sua casa.

Je vais passer chez toi.

Eu quero passar tempo junto contigo.

Je veux passer du temps avec toi.

Vou passar as férias em Boston.

Je vais à Boston pour les vacances.

Desculpe-me, mas eu poderia passar?

Excusez-moi. Puis-je passer ?

Por que não passar a noite?

Pourquoi ne pas passer la nuit ?

Não estás a passar das marcas?

Vous dépassez les bornes, non ?

Gostaria de passar aqui uma noite.

J'aimerais passer une nuit ici.

Eu também poderia passar sem carro.

Je pourrais aussi passer sans voiture.

Apenas se acalme. Isso vai passar.

Restez calme. Ça disparaîtra.

O ponto que estou tentando passar

Le point que j'essaie de faire,

"Pode me passar o açúcar?" "Aqui está."

« Peux-tu me passer le sucre ? » « Le voilà. »

Ele estudou muito para passar na prova.

Il a travaillé dur afin de réussir l'examen.

Ela me fez passar por tudo isso.

Elle m'a fait passer par tout ça.

Eu tenho de passar a minha camisa.

Je dois repasser ma chemise.

Queria passar mais tempo com o Tom.

Je voulais passer plus de temps avec Tom.

Quero passar todo o verão em Berlim.

Je veux passer tout l'été à Berlin.

Faça o favor de me deixar passar!

Veuillez me laisser passer !

Quero passar a minha vida com você.

- Je veux passer ma vie avec toi.
- Je veux passer ma vie avec vous.

Eu adoro passar o tempo com você.

- J'adore passer du temps avec vous.
- J'adore passer du temps avec toi.

Ele me fez passar por um mentiroso.

Il m'a fait passer pour un menteur.

Não dá para passar por esse caminho.

On ne peut pas passer par ce chemin.

Por favor, quer me passar o saleiro?

- Excusez-moi, voulez-vous me passer la salière ?
- Pardon, veux-tu me passer la salière ?
- S'il te plaît, veux-tu me passer la salière ?

Você poderia me passar o controle remoto?

- Pourrais-tu me passer la télécommande ?
- Pourrais-tu me passer la zapette ?

Nas férias, eu podia passar horas pescando.

En vacances, je pouvais passer des heures à la pêche.

Não deixe passar uma oportunidade tão boa.

Ne laisse pas passer une si belle occasion.

Preferiria passar o dia em casa, dormindo.

Je préférerais rester à la maison et dormir toute la journée.

O trabalho delas consiste em passar roupas.

Leur travail consiste à repasser des vêtements.

Com quem você irá passar o Natal?

- Avec qui passes-tu Noël ?
- Avec qui passez-vous Noël ?

Eu prefiro passar as férias na França.

Je préfère rester en France pendant les vacances.

- Fez tudo o que pode para passar no exame.
- Ele fez todo o possível para passar no exame.

Il a fait tout son possible pour réussir l'examen.

Lembre-se que o tempo está a passar.

N'oubliez pas : le temps presse.

Graças à sua carapaça protetora, ele consegue passar.

Grâce à sa carapace protectrice, elle parvient à passer.

O que você faz para passar o tempo?

Que fais-tu pour passer le temps?

Ele decidiu passar o negócio ao seu filho.

Il a décidé de passer son métier à son fils.

- Ele não deixa passar nada!
- Nada lhe escapa!

Il ne laisse rien passer !

Você sabe o que é passar realmente fome?

Savez-vous ce que c'est d'être réellement affamé ?

Onde você vai passar o Dia das Mães?

Où vas-tu passer la fête des mères ?

Não se esqueça de passar o fio dental.

- N'oublie pas de te passer le fil dentaire.
- N'oubliez pas de vous passer le fil dentaire.

"Pode passar o sal, por favor?" "Aqui está".

« Passez-moi le sel s'il vous plaît. » « Tenez. »

Nenhum brincalhão pode passar sem uma almofada peidorreira.

Aucun farceur ne devrait se passer de coussin péteur.

Eu estou tentando passar uma boa primeira impressão.

J'essaye de faire une bonne première impression.

Tom, com quem você vai passar o Natal?

- Tom, avec qui vas-tu passer Noël ?
- Tom, avec qui allez-vous passer Noël ?

É uma maneira divertida de passar o tempo.

C'est une manière amusante de passer le temps.

Lamento fazer você passar por todos estes problemas.

Je suis désolé de t'amener tous ces ennuis.

Eu fico assustado só de passar por ele.

J'ai peur rien qu'en passant près de lui.

Os elétrons livres podem passar para outras moléculas.

Les électrons libres peuvent passer sur d'autres molécules.

Ele está estudando muito para passar nos exames.

Il étudie dur pour passer les examens.

O ferro de passar consome bastante energia elétrica.

Le fer à repasser utilise beaucoup d'électricité.

Quero passar o fim de semana com amigos.

Je veux passer la fin de la semaine avec des amis.