Translation of "Passe" in French

0.005 sec.

Examples of using "Passe" in a sentence and their french translations:

Passe adiante.

Fais-le passer.

- Passe o açúcar, por favor.
- Passe-me o açúcar, por favor.
- Por favor, passe o açúcar.

Passe-moi le sucre s'il te plaît.

- Me passe o açúcar, por favor.
- Passe o açúcar, por favor.
- Passe-me o açúcar, por favor.

- Passe-moi le sucre s'il te plaît.
- Donnez-moi le sucre s'il vous plait.

Passe óleo nessa bicicleta.

Huile cette bicyclette.

Passe um feliz Natal!

Passe un joyeux Noël !

Passe um bom dia.

- Passe une bonne journée.
- Passez une bonne journée.

Passe-me o sal.

Passe-moi le sel.

Posso passar? Sim, passe!

Puis-je passer ? Oui, allez-y.

Passe-o para mim.

Donnez-la-moi.

- Passe-me a manteiga, por favor.
- Por favor, me passe a manteiga.

- S'il te plaît, passe-moi le beurre.
- Passez-moi le beurre, s'il vous plaît.

- Me passe o açúcar, por favor.
- Passe-me o açúcar, por favor.

Passe-moi le sucre s'il te plaît.

Passe bem, até à vista!

- Portez-vous bien, au revoir !
- Porte-toi bien, au revoir !

Passe a camisa, por favor.

Je te prie de repasser la chemise.

Passe um bom fim de semana!

- Passe un bon week-end !
- Passe une bonne fin de semaine !

Passe-me o vinho, por favor.

Passez-moi le vin s'il vous plaît.

Passe-me o ketchup, por favor.

Passe-moi le ketchup, s'il te plait.

Por favor, me passe a manteiga.

S'il te plaît, passe-moi le beurre.

Passe-me a manteiga, por favor.

- S'il te plaît, passe-moi le beurre.
- Passez-moi le beurre, s'il vous plaît.

Passe essa frase para o inglês.

- Traduisez cette phrase en anglais.
- Traduisez cette peine en anglais.

Passe-me o açúcar, por favor.

Passez-moi le sucre s'il vous plaît !

Passe na floricultura para comprar rosas.

- Arrêtez-vous chez le fleuriste pour acheter des roses.
- Passe chez la fleuriste pour acheter des roses.

Não passe o sapateiro além das sandálias.

Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.

Passe-me o número de seu telefone.

Donne-moi ton numéro de téléphone.

- Não passe a perna nele.
- Não o engane.

Ne le trompe pas.

Por favor me passe seu número de telefone.

Donne-moi ton numéro de téléphone, s'il te plait.

Mesmo que a calúnia passe, sempre deixa alguma marca.

Même lorsque la calomnie passe, elle laisse toujours quelque chose.

à espera de apanhar qualquer salmão que passe perto dele.

prêt à attraper tout saumon qui oserait s'approcher.

Escreva seu nome na lista e passe-a para o próximo.

Inscrivez votre nom sur la liste et passez-la au suivant.

- Passe-me o sal, por favor.
- Passa-me o sal, por favor.

Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?

- Passe-me o sal, por favor.
- Poderia me passar o sal, por favor?

- Passe-moi le sel, s'il te plaît.
- Passez-moi le sel s'il vous plaît.

- Passe-me o número de seu telefone.
- Dê-me o número do seu telefone.

Donne-moi ton numéro de téléphone.

Temos de ter cuidado ao levantar isto com os dedos, caso algo passe a correr.

Il faut faire attention à ses doigts en les soulevant au cas où une bestiole détalerait.

Saia e passe bons momentos de vez em quando, em vez de somente trabalhar o tempo todo.

Sors et va prendre du bon temps de temps en temps plutôt que de juste travailler tout le temps.

- Passe-me o sal e a pimenta, por favor.
- Me passa o sal e a pimenta, por favor.

Passez-moi le sel et le poivre, je vous prie.

- Faça-me o favor de passar o sal.
- Passe-me o sal, por favor.
- Passa-me o sal, por favor.

- Passe-moi le sel, s'il te plaît.
- Passez-moi le sel, s'il vous plaît.
- Le sel, s'il te plait.
- Donne-moi le sel, s'il te plaît.

- Eu acho improvável que eu passe no teste de direção.
- Acho difícil que eu consiga passar no teste de direção.

Je pense qu'il est improbable que je sois en mesure de réussir mon examen de conduite.

"Tenho em meu séquito catorze ninfas / dotadas de beleza deslumbrante, / das quais a mais bonita, Deiopeia, / a ti unirei em matrimônio, será tua, / para que, em paga de teus bons serviços, / passe contigo os dias todos de sua vida / e te gere a mais linda descendência.”

" Douze jeunes beautés ornent ma cour brillante ; / Déiope, la plus jeune et la plus séduisante, / unie à vos destins par les nœuds les plus doux, / acquittera les soins que j'exige de vous ; / et d'Éole à jamais la compagne fidèle / un jour lui donnera des enfants dignes d'elle. "

"Esse teu filho – já que estás tão preocupada / e aflita, vou dizer-te, antecipando / de muito o que registra o livro do destino – / fará na Itália demorada guerra, / vencerá tribos belicosas, fundará / para seu povo uma cidade organizada, / até que três verões no Lácio o vejam / a reinar e um terceiro inverno passe, / depois que ele tiver os rútulos vencido".

" Mais, pour mieux vous calmer, je veux de votre Énée / suivre dans tout son cours la haute destinée. / De ce fils, votre amour, cent combats glorieux / signaleront bientôt le bras victorieux. / Vainqueur de l'Ausonie, à ses peuples dociles / il donnera des mœurs, et des lois, et des villes. / Là, tandis que l'état fleurira sous ses lois, / le printemps aux frimas succédera trois fois. "