Translation of "Junto" in French

0.004 sec.

Examples of using "Junto" in a sentence and their french translations:

Cante junto.

- Chante avec moi !
- Chante avec nous !

Vamos levar tudo junto

Prenons tout cela ensemble

Você pode vir junto.

- Tu peux te joindre.
- Vous pouvez venir.

- Quero passar tempo junto contigo.
- Eu quero passar tempo junto contigo.

Je veux passer du temps avec toi.

Eu gostaria de ir junto.

- J'aimerais me joindre.
- J'aimerais venir.

Quero passar tempo junto contigo.

Je veux passer du temps avec toi.

Eu quero passar tempo junto contigo.

Je veux passer du temps avec toi.

Há duas cadeiras junto à mesa.

- A côté de la table se trouvent deux chaises.
- Il y a deux chaises à côté de la table.

Todo o dinheiro junto não será suficiente.

Tout l'argent réuni ne suffira pas.

Você se importa se eu for junto?

Cela te dérangerait-il que je t'accompagne ?

Quero sair para brincar. Quer vir junto?

- Je vais dehors pour jouer. Viens-tu avec moi ?
- Je vais jouer dehors. Viens-tu avec moi ?

Sempre passamos nossas férias junto ao mar.

Nous passons nos vacances toujours à la mer.

Uma multidão se reuniu junto ao incêndio.

Une foule importante s'est rassemblée sur le lieu de l'incendie.

Você faz um webinar junto com eles.

Vous faites un webinaire conjoint avec eux.

Ele está se mudando junto com sua namorada.

Il emménage avec sa petite amie.

Gostaria de sentar junto com a minha família.

J'aimerais m'asseoir avec ma famille.

Junto com todas as dificuldades comuns da vida rural,

En plus de toutes les épreuves de la vie à la campagne,

E isso meio que anda junto com se certificar

et ce genre va avec s'assurer

Eu enviaria e-mail para eles separadamente, não junto.

Je les enverrais par courriel séparément, pas ensemble.

- Ele sentou-se lendo junto a sua esposa costurando à fogueira.
- Ele sentou-se lendo junto a sua esposa costurando à lareira.

- Il était assis à lire près du feu, avec sa femme qui cousait.
- Il était assis avec sa femme près du feu, lui lisant, elle cousant.

Se amanhã tu estiveres livre, a gente pode almoçar junto.

Si demain tu es libre, on peut manger ensemble le midi.

- Eu me sentei junto dela.
- Sentei-me ao lado dela.

- Je m'assis à son côté.
- Je m'assis auprès d'elle.
- Je m'assis près d'elle.
- Je me suis assise auprès d'elle.
- Je me suis assise près d'elle.
- Je me suis assise à son côté.
- Je me suis assise à côté d'elle.
- Je m'assis à côté d'elle.
- Je me suis assise à ses côtés.

- Ela sentou-se ao lado dele.
- Ela se sentou junto dele.

- Elle s'assit près de lui.
- Elle s'est assise près de lui.
- Elle s'assit auprès de lui.
- Elle s'est assise auprès de lui.
- Elle s'est assise à son côté.
- Elle s'est assise à côté de lui.
- Elle s'assit à son côté.
- Elle s'assit à côté de lui.

Se sim, você está junto com a metade das pessoas do planeta.

Si c'est le ça, vous êtes comme la moitié de la population sur cette planète.

Junto à Linha do Equador, há as mesmas horas com e sem luz solar.

À l'équateur, le jour et la nuit sont égaux.

- Sempre passamos nossas férias junto ao mar.
- Nós sempre passamos nossas férias na praia.

Nous passons nos vacances toujours à la mer.

Então veio Jesus da Galileia ter com João, junto ao Jordão, para ser batizado por ele.

Alors Jésus arrive de la Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.

- Ela se sentou perto dele.
- Ela sentou-se ao lado dele.
- Ela se sentou junto dele.

Elle s'assit à son côté.

- Eu gostaria de ir junto, se você não se importar.
- Se vocês não se incomodarem, eu gostaria de acompanhá-los.

- J'aimerais vous accompagner, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
- J'aimerais les accompagner, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
- J'aimerais t'accompagner, si tu n'y vois pas d'inconvénient.

"Foge depressa, filho, à lida vã põe termo. / A teu lado estarei até deixar-te / em segurança junto ao lar paterno.”

" Fuis ; calme un vain courroux : fuis, c'en est fait. Ta mère / va protéger tes pas, et te rendre à ton père. "

- Queria que você estivesse perto de mim.
- Quem dera que você estivesse junto a mim.
- Se ao menos estivesses perto de mim.

Je regrette que vous ne soyez pas près de moi.

- Sente-se perto de seu pai.
- Se sente perto do seu pai.
- Senta perto do seu pai.
- Vá se sentar junto de seu pai.

Assieds-toi près de ton père.

"Mas do rapto da noiva ardendo em ciúme, / sob o império das Fúrias vingadoras, / surpreende Orestes ao rival no lar paterno / e junto dos altares o degola."

" Mais Oreste en fureur, qu'incessamment tourmente / le fouet de Némésis, le regret d'une amante, / jette aux pieds de l'autel son rival égorgé, / et ce rapt criminel par un crime est vengé. "

- O rapaz aderiu ao nosso exército e combateu corajosamente conosco contra nossos inimigos.
- O jovem alistou-se em nosso exército e corajosamente combateu junto conosco contra nossos inimigos.

Le jeune homme s'est enrôlé dans notre armée et a courageusement combattu avec nous contre nos ennemis.

E conduzindo todo o seu gado, junto com todos os bens que tinha acumulado em Padã-Arã, partiu para a terra de Canaã, onde morava seu pai Isaac.

Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Na arborizada enseada esconde a frota, / junto de uma caverna, sob as sombras / longas e densas da frondosa mata. / Põe-se a caminho, acompanhado por Acates / apenas e empunhando um par de dardos / em largas lâminas de ferro terminados.

À l'abri des rochers, et sous de noirs ombrages, / il laisse ses vaisseaux ; et, deux traits à la main, / suivi du seul Achate, il se fraie un chemin.

Num bosque à entrada da cidade, à margem / de um novo Xanto, Andrômaca ofertava / funéreos dons, solenes iguarias, / às cinzas do finado esposo e lhe evocava / os manes junto ao túmulo vazio, / de verde relva, e aos dois altares consagrados / aos seus pranteados Astianaz e Heitor.

Ce jour même, sa veuve, inconsolable encor, / hors des murs, dans un bois qui d'un épais ombrage / d'un nouveau Simoïs ornait le doux rivage, / figurant en gazon un triste et vain cercueil, / offrait à son époux le tribut de son deuil. / Pour charmer ses regrets, loin des regards profanes, / à ce lugubre asile elle invitait ses mânes, / l'appelait auprès d'elle ; et, chers à ses douleurs, / deux autels partageaient le tribut de ses pleurs, / l'un pour Astyanax, et l'autre pour son père: / là pleurait tour à tour et l'épouse et la mère.

Cabisbaixa e em voz débil me responde: / “De todas nós a mais feliz foi Polixena, / filha de Príamo, imolada sobre a campa / de Aquiles, junto aos muros elevados / de Troia, sem assim ter conhecido / a prova degradante do sorteio, / nem cativa ter tido de habitar / a alcova senhoril do indigno vencedor."

Elle baisse les yeux ; et, s'exprimant à peine : / " Que je te porte envie, heureuse Polyxène ! / Ton cœur ne connut pas les douceurs de l'hymen ; / mais du moins tu péris sous les remparts de Troie, / mais les arrêts du sort qui choisissait sa proie / n'ont pas nommé ton maître, et, captivant ton cœur, / mis la fille des rois aux bras de son vainqueur. "

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.