Translation of "Tempestade" in French

0.011 sec.

Examples of using "Tempestade" in a sentence and their french translations:

- A tempestade diminuiu gradualmente.
- A tempestade amainou gradualmente.

La tempête s'est peu à peu calmée.

Uma tempestade surgiu.

Une tempête s'est levée.

- Uma tempestade está se formando.
- Está se formando uma tempestade.

Une tempête se prépare.

Tivemos uma tempestade ontem.

Nous avons essuyé une tempête, hier.

Uma tempestade é perigosa.

Une tempête est dangereuse.

A tempestade é perigosa.

La tempête est dangereuse.

Uma tempestade está próxima.

Une tempête est imminente.

A tempestade vai passar.

Cette tempête-là aussi passera.

A tempestade diminuiu gradualmente.

La tempête s'est peu à peu calmée.

- Quanto tempo vai durar a tempestade?
- Quanto tempo durará a tempestade?

- Combien de temps la tempête va-t-elle durer ?
- Combien de temps va durer la tempête ?

- A tempestade destruiu toda a cidade.
- A tempestade destruiu totalmente a cidade.

La tempête a détruit toute la ville.

Não foi uma tempestade comum.

- Ce n'était pas une tempête ordinaire.
- Ce ne fut pas une tempête ordinaire.

Há uma ameaça de tempestade.

Il y a une menace d'orage.

Que tempestade em copo dágua!

Quelle tempête dans un verre d'eau !

Apesar da tempestade, ele saiu.

Il sortit en dépit de la tempête.

A tempestade provocou muitos estragos.

La tempête a causé beaucoup de dommages.

Quanto tempo durará a tempestade?

Combien de temps va durer la tempête ?

Quem semeia vento colherá tempestade.

- Qui sème le vent, récolte la tempête.
- Celui qui cause des problèmes aura des problèmes.

Há uma tempestade a caminho.

Un orage arrive.

Não faça disso uma tempestade.

N'en faites donc pas tout un foin !

Uma tempestade num copo d'água.

Une tempête dans un verre d'eau.

A tempestade abateu uma árvore.

La tempête a abattu un arbre.

Uma tempestade surgiu do nada.

Une tempête est venue de nulle part.

Uma tempestade surgiu de repente.

Une tempête est venue soudainement.

- Quanto tempo vai durar a tempestade?
- Qual vai ser a duração da tempestade?

- Combien de temps la tempête va-t-elle durer ?
- Combien de temps va durer la tempête ?

- Você está fazendo tempestade em copo d'água.
- Vocês estão fazendo tempestade em copo d'água.

Vous faites toute une histoire à propos de rien.

Formam-se nuvens que indiciam tempestade...

Des nuages se rassemblent...

Depois da tempestade vem a calmaria.

Après la tempête, vient le calme.

Houve uma tempestade violenta no oceano.

Il y avait une tempête violente sur la mer.

O telhado foi danificado pela tempestade.

Le toit a été endommagé par la tempête.

A tempestade não causou nenhum dano.

- La tempête n'a causé aucun dommage.
- La tempête n'a occasionné aucun dommage.

Uma tempestade de poeira está chegando.

Une tempête de poussière s'approche.

Quanto tempo vai durar a tempestade?

Combien de temps l'orage va-t-il encore durer ?

Ele faltou por causa da tempestade.

- Il n'était pas là à cause de l'orage.
- Il était absent, en raison de la tempête.

Devido à tempestade, ele não chegou.

À cause de la tempête, il n'est pas arrivé.

Minha luta não é escapar da tempestade,

Je ne cherche pas à me protéger de l'orage.

A tempestade de neve encobriu a vista.

La tempête de neige masquait la vue.

A tempestade se tornou ainda mais violenta.

La tempête devint encore plus violente.

A tempestade provocou uma queda de eletricidade.

La tempête a provoqué une panne d'électricité.

Eles chegaram tarde por causa da tempestade.

À cause de la tempête, ils sont arrivés en retard.

Depois da tempestade, o mar estava calmo.

Après la tempête, l'océan était calme.

Pedro sempre faz tempestade em copo d'água.

Peter en fait toujours des montagnes.

Qual vai ser a duração da tempestade?

Combien de temps va encore durer cette tempête ?

- Uma tempestade num copo d'água.
- Fazer uma fortaleza para um esgoto.
- Fazer uma tempestade num copo de água.

Une tempête dans un verre d'eau.

Uma tempestade? Isso é só um ventinho fraco!

Une tempête ? Ce n'est qu'un vent léger !

A tempestade teve um efeito grave na economia.

- La tempête a eu un effet grave sur l'économie.
- La tempête eut un effet grave sur l'économie.

O trovão indica que uma tempestade está próxima.

Le tonnerre indique qu'une tempête est près.

Todos esses danos são o resultado da tempestade.

Tous ces dégâts sont le résultat de la tempête.

Outro efeito da tempestade solar no mundo é que

Un autre effet de la tempête solaire dans le monde est que

Uma nova tempestade varreu ontem mais de 500 casas.

Une nouvelle tempête a balayé hier plus de 500 maisons.

O vento forte indica que está chegando uma tempestade.

Le vent fort indique qu'une tempête arrive.

A cidade foi destruída pela inundação depois da tempestade.

La ville fut détruite par les inondations après la tempête.

Muitas escolas estão fechadas hoje por causa da tempestade.

- Beaucoup d'écoles sont fermées aujourd'hui à cause de la tempête.
- De nombreuses écoles sont fermées aujourd'hui en raison de la tempête.

Eu mal tinha chegado em casa quando a tempestade começou.

J'étais à peine rentré à la maison lorsque la tempête éclata.

Ele não pôde sair por causa de uma tempestade violenta.

Il n'a pas pu partir à cause d'une terrible tempête.

A claridade do céu indicava que a tempestade tinha passado.

La clarté du ciel indiquait que la tempête était passée.

Veio uma tempestade muito forte e arrastou tudo pela frente.

Une très forte tempête est venue et a tout traîné en avant.

Ele dirigiu-se de carro para o trabalho apesar da tempestade.

Il s'est rendu au travail malgré la tempête.

Se não tivesse tido uma tempestade, eu teria chegado mais cedo.

- Sans la tempête, je serais arrivé plus tôt.
- Si ce n'avait été à cause de la tempête, je serais arrivé plus tôt.
- Si ce n'avait été à cause de la tempête, je serais arrivée plus tôt.

Para tornar as coisas piores, havia vestígios de uma tempestade terrificante.

Pour rendre les choses pires, il y avait des signes d'une tempête terrifiante.

- Quem semeia ventos, colhe tempestades.
- Quem semeia o vento colhe a tempestade.

Qui sème le vent, récolte la tempête.

A temida tempestade não chegou mas o céu ficou escuro e ameaçador.

La tempête qu'on redoutait n'est pas venue, mais le ciel est resté sombre et menaçant.

E sim encontrar o olho da tempestade o melhor modo que eu puder.

Je lutte pour trouver l'œil du cyclone le mieux que je peux.

Estamos fazendo uma tempestade em copo d'água. Há problemas bem mais importantes que esse, acredito eu.

On se noie dans un verre d'eau, là. Il y a des problèmes bien plus importants que ça, je pense...

Conhece a frase, nós colhemos o que plantamos... semeei vento e esta é a minha tempestade.

Vous connaissez la phrase, « on récolte ce que l’on sème. » Moi, j’ai semé le vent, maintenant voilà ma tempête.

Ouvi dizer que a coisa mais segura em uma tempestade é ficar embaixo de uma árvore.

J'ai entendu dire que le plus sûr lors d'une tempête est de se tenir sous un arbre.

Mas outras vão surgindo, e a tempestade / de pedras e de tudo o que nos era / dado atirar não cessa.

Sans cesse l'on attaque, on repousse sans cesse ; / d'un côté la Phrygie, et de l'autre la Grèce, / font voler, font pleuvoir les pierres et les traits.

Ofendido pelo fato de em seus domínios ter sido possível desencadear-se uma tempestade sem suas ordens, Netuno vem acalmá-la e manda os ventos de volta para suas prisões.

Neptune, offensé de ce qu’on a pu exciter sans ses ordres une tempête dans ses états, vient l’apaiser, et renvoie les vents dans leurs prisons.

Volta-se então ao mar; e a frota, depois de enfrentar uma tempestade, vai fundear nas ilhas Estrófades, refúgio de aves monstruosas chamadas Harpias, que a obrigam a fazer-se de novo à vela imediatamente.

On se remet donc en mer ; et la flotte, après avoir essuyé une tempête, va mouiller aux îles Strophades, retraite de certains oiseaux monstrueux appelés Harpies, qui l'obligent de remettre promptement à la voile.

Agora de Ilioneu a nau robusta / e a do valente Acates; em seguida, / aquela em que Abas viajava, e logo / a embarcação que conduzia o velho Aletes, / são pela tempestade derrotadas: / pelas junturas frouxas dos costados, / deixam todas entrar a água inimiga / e vão-se abrindo em fendas...

Déjà d'Ilionée et du vaillant Abas / l'eau brise le tillac, le vent courbe les mâts ; / déjà du vieil Alète et du fidèle Achate / le vaisseau fatigué s'ouvre, se brise, éclate ; / et les torrents vainqueurs entrent de tous côtés.

Após a proposição e a invocação, início comum dos poemas épicos, o poeta começa a narrativa no sétimo ano da expedição de seu herói, isto é, no momento em que Eneias, líder dos troianos, tendo partido da Sicília e velejando rumo à Itália, é assaltado por violenta tempestade, provocada por Éolo a instâncias de Juno, que continua a perseguir os habitantes de Troia, depois do desmoronamento de sua pátria, e quer impedir-lhes o estabelecimento na Itália, onde os fados anunciaram que eles serão os fundadores de poderoso império.

Après la proposition et l’invocation, début ordinaire des poèmes épiques, le poète commence son récit à la septième année de l’expédition de son héros, c’est-à-dire, au temps où Énée, chef des Troyens, parti de la Sicile, et faisant voile pour l’Italie, est assailli d’une violente tempête, excitée par Éole, à la sollicitation de Junon, qui continue de poursuivre les habitants de Troie, après la ruine de leur patrie, et veut s’opposer à leur établissement en Italie, où les destins ont annoncé qu’ils seront les fondateurs d’un puissant empire.