Translation of "Após" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Após" in a sentence and their russian translations:

Após comprarem isso,

Как только они купят это,

Após elas comprarem.

как только они покупают.

Após se registrarem,

Как только они регистрируются,

Ano após ano,

год за годом,

Folhas após 40 dias

Листья через 40 дней

Dormiu após tomar todas.

Выпив всё, он уснул.

Após prestar um serviço?".

Após fazer isso, fale:

Затем, после того, как вы это сделаете, вы сказали:

Após adicionar seu site,

как только вы добавили свой сайт,

E após 30 dias,

и через 30 дней,

Fica fresco após a chuva.

После дождя прохладно.

Te verei após o trabalho.

- Я увижусь с тобой после работы.
- Я увижусь с вами после работы.

Morreram um após o outro.

Они умерли один за другим.

Após vento ruidoso, súbito silêncio.

Штиль после грозы.

Existe vida após a morte?

Существует ли жизнь после смерти?

Após fazer essas três coisas,

Когда вы сделаете эти три вещи,

Ele, e após estiverem executando,

и, когда они идут,

Após clicar em Search Analytics,

Когда вы нажмете на поисковую аналитику,

E após ter o público,

И тогда, как только у вас будет аудитория,

Após o golpe militar de 1980

После военного переворота 1980 года

Podemos disparar eficientemente após 1000 anos

Мы можем эффективно стрелять через 1000 лет

Bactérias após a invasão da Mongólia

Бактерии после монгольского нашествия

Seus discursos após sua prisão foram

Его речи после ареста были

Discussão retomada após uma pequena interrupção.

- Дискуссия возобновилась после короткого перерыва.
- Обсуждение возобновилось после короткого перерыва.

Ele morreu logo após o acidente.

Он умер вскоре после аварии.

Após o jantar, ele costuma dormir.

После обеда он обычно спит.

Não há nada após a morte.

- После смерти нет ничего.
- После смерти ничего нет.

Após o terremoto, houve um incêndio.

После землетрясения произошёл пожар.

Após a tempestade vem a bonança.

Заглянет солнце и в наше оконце.

Ele está melhorando dia após dia.

- Ему день ото дня становится лучше.
- Ему с каждым днём становится лучше.

Eles cantaram um após o outro.

Они пели один за другим.

Tom entediou-se após três minutos.

Через три минуты Тому стало скучно.

Perdeu a memória após o acidente.

После аварии она потеряла память.

Após atingir 100.000 você vai notar

как только вы нажмете 100 000, вы заметите

Após descobrir quais posts tem menos

Как только вы выяснили какие должности имеют меньше

Após escrever um post de blog,

Когда вы пишете сообщение в блоге,

Após você ter uma lista deles,

Когда у вас есть список из них,

Após dois anos, você vai dominar

Через два года вы будете доминировать

Após fazer isso, você deve deixar,

Теперь, когда вы это сделаете, вы хотите сохранить его,

Após a atualização do Google Hummingbird,

После обновления Hummingbird от Google,

E após ter esse conteúdo longo

И как только у вас будет этот длинный контент

Após descobrir as páginas mais populares,

Как только вы выяснили их самые популярные страницы,

Agora, após seu infográfico estiver funcionando,

Теперь, как только ваша инфографика работает и работает,

O lamento é queimado após os mortos

Плач сожжен после мертвых

Após a aceitação do Islã pelos turcos

После принятия ислама турками

Começou 10 anos após a sua criação

это началось через 10 лет после его создания

Há eleições na América após 3 meses

Есть выборы в Америке через 3 месяца

As meninas entraram uma após a outra.

Девушки вошли одна за другой.

Ele veio de novo após uma semana.

Через неделю он явился снова.

Ele enlouqueceu após a morte do pai.

После смерти отца он сошёл с ума.

Após escalar o Everest, publicou um livro.

После восхождения на Эверест он опубликовал книгу.

Tom acredita em vida após a morte.

Том верит в жизнь после смерти.

Tom mal conseguia respirar após a corrida.

Том едва мог дышать после гонки.

Meus planos falharam um após o outro.

Мои планы проваливались один за другим.

A cidade foi reconstruída após a guerra.

После войны город был отстроен заново.

Inúmeras religiões prometem vida após a morte.

- Очень много религий обещают жизнь после смерти.
- Очень многие религии обещают жизнь после смерти.

Está ficando mais quente dia após dia.

С каждым днём становится всё теплее.

Eis a nossa vida, hora após hora.

Это наша жизнь, час за часом.

Ganhando dinheiro o suficiente. Mas após ganharem

не зарабатывая достаточно денег. Но как только они

Faça elas aprenderem eles, e após aprenderem,

Попросите их изучить их, и как только они узнают их,

E após fazer isso você pode pegar

И делая это, тогда вы можете

Mas após vender algo por sete dólares,

Но как только вы получите что-то за семь долларов,

E após arrecadar dinheiro uma vez, espere

И ожидайте, что как только вы соберете деньги один раз,

Mas após arrecadar esse primeiro investimento inicial,

но после того, как вы первые первоначальные инвестиции,

Após as pessoas falarem "sim, sim sim",

- Когда у вас есть люди говорят да, да, да.

Você vai, após ele coletar os dados,

Вы входите, как только собираете данные,

- Eu estudo francês após a janta todos os dias.
- Estudo francês após o jantar todos os dias.

Каждый день после ужина я учу французский.

Sabem que há alvos fáceis após o anoitecer.

Они знают, что в темноте легко поймать удачу.

E apenas 3-5 minutos após o terremoto

и только через 3-5 минут после землетрясения

Começando a considerar após esta hora, este homem

Начиная считать после этого часа, этот человек

E após o último trabalho de restauração realizado

И после последних проделанных реставрационных работ

Você deve estar cansado, após tão longa viagem.

Должно быть, вы устали после такого долгого путешествия.

Após encher os balões, poderia varrer a sala?

После того, как надуешь эти шары, не мог бы ты подмести в комнате?

Após as nove, não deixaremos entrar mais ninguém.

После девяти мы никого не впустим.

Eu vou para casa logo após o trabalho.

Я иду домой сразу после работы.

Tom não acredita na vida após a morte.

Том не верит в жизнь после смерти.

Ela não acredita em vida após a morte.

Она не верит в жизнь после смерти.

Ele não acredita em vida após a morte.

Он не верит в жизнь после смерти.

Tom parece muito mais feliz após se divorciar.

Том выглядит намного счастливее, с тех пор как развёлся.

Após dois anos, ela já falava alemão fluentemente.

Через два года она уже бегло говорила по-немецки.

Este conto foi publicado após a morte dele.

Рассказ был опубликован после его смерти.

A paz voltou após três anos de guerra.

Мир воцарился через три года войны.

Você acredita em vida eterna após a morte?

Ты веришь в вечную жизнь после смерти?

Os técnicos apertaram as mãos após a partida.

После игры тренеры пожали друг другу руки.

Após algum tempo, o homem entrou na sala.

Через некоторое время мужчина вошёл в комнату.

O foguete explodiu poucos segundos após o lançamento.

Ракета взорвалась через несколько секунд после запуска.

Nas maiores, as feridas saram após muito tempo.

У пожилых людей раны заживают долго.

Após uma longa ausência, ela voltou para casa.

После долгого отсутствия она вернулась домой.

Após uma curta perseguição, a polícia prendeu ele.

После недолгой погони полиция поймала его.

Tom come a mesma comida dia após dia.

Том ест одну и ту же еду изо дня в день.

Eles saíram da sala um após o outro.

- Они вышли из комнаты один за одним.
- Они вышли из комнаты один за другим.
- Они вышли из комнаты одна за другой.

Seu uniforme escolar descosturou após a primeira lavagem.

Его школьная форма распоролась после первой стирки.

Não consigo dormir após assistir filmes de horror.

После фильмов ужасов я не могу заснуть.

Abandonou o país após a morte do avô.

Он покинул страну после смерти дедушки.

Quase cinquenta pessoas foram mortas após o furacão.

Почти пятьдесят человек погибло в результате прошедшего урагана.

Novas estradas foram construídas uma após a outra.

Новые дороги строились одна за другой.

Por favor, deixe uma mensagem após o sinal.

Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала.

Sami foi preso um ano após o assassinato.

Сами был арестован спустя год после убийства.