Translation of "Volta" in French

0.008 sec.

Examples of using "Volta" in a sentence and their french translations:

Não há volta.

Il n'y a pas de retour en arrière possible.

Estou de volta.

- Je suis de retour.
- Je suis revenu.

Você volta amanhã?

- Tu reviens demain ?
- Reviens-tu demain ?

Dê uma volta.

- Faites demi-tour.
- Fais demi-tour.

Ele volta já.

- Il reviendra rapidement.
- Il va revenir bientôt.
- Il sera de retour sous peu.
- Il sera bientôt de retour.

Quando você volta?

- Quand reviendras-tu ?
- Quand serez-vous de retour ?
- Quand reviens-tu ?
- Quand reviendras-tu ?
- Tu rentres quand ?

Volta a chover.

Il recommence à pleuvoir.

Volta para casa.

- Reviens à la maison.
- Revenez à la maison.
- Rentre à la maison.

Geraint Thomas volta a ganhar a volta à França.

Geraint Thomas a remporté le Tour de France.

Quer dar uma volta?

Tu ne voudrais prendre un peu l'air ?

Bem-vindo de volta.

- Sois de nouveau le bienvenu !
- Sois de nouveau la bienvenue !
- Soyez de nouveau le bienvenu !
- Soyez de nouveau la bienvenue !

Eu dei uma volta.

J'ai fait une promenade.

Olhei à minha volta.

- Je regardai autour de moi.
- J'ai regardé autour de moi.

Queremos isso de volta.

- Nous voulons le récupérer.
- Nous voulons la récupérer.

Eu ligo de volta.

Je te rappelle.

Ele está de volta.

Il est de retour.

Eu estou de volta.

Je suis revenu.

Antes de clicar volta?

avant de cliquer de nouveau?

- Quer o seu casaco de volta?
- Quer seu casaco de volta?

- Voulez-vous qu'on vous rende votre manteau ?
- Veux-tu qu'on te rende ton manteau ?

Aqui em nossa vida, agora, volta e volta e forma nossa vida.

Ici, dans notre vie, revenez maintenant dos à dos et formez notre vie.

- Bem-vinda de volta. Sentimos sua falta!
- Bem-vinda de volta. Sentimos tua falta!
- Bem-vinda de volta. Sentimos saudade!
- Bem-vinda de volta. Sentimos saudades tuas!

Bienvenue de retour. Tu nous as manqué !

Mas se olharmos à volta,

Si on regarde autour de nous,

Pronto, já não há volta.

On ne peut plus faire marche arrière.

Sua sorte estava de volta

sa chance était de retour

Eu te ligarei de volta.

Je te rappellerai.

Quando você volta para casa?

Quand est-ce que tu rentres à la maison ?

Queremos nosso dinheiro de volta.

Nous voulons récupérer notre argent.

Seja bem-vinda de volta!

Sois de nouveau le bienvenu !

Ele volta de Sydney hoje.

Aujourd'hui il revient de Sydney.

Eu o trarei de volta.

Je le rapporterai.

Por que ele não volta?

Pourquoi ne revient-il pas ?

Quando você volta para Boston?

Quand est-ce que tu reviens à Boston ?

Ele está dando uma volta.

Il fait une promenade.

Ida e volta? Só ida.

Aller-retour ? Aller simple seulement.

- Eu comprei um tíquete de volta.
- Comprei um bilhete de ida e volta.

J'ai acheté un billet aller-retour.

- Eu vou dormir por volta das dez.
- Vou dormir por volta das dez.

Je me couche vers 10 heures.

- Por favor me escreva logo de volta.
- Por favor, escreva logo de volta.

Écris bientôt en retour, s'il te plaît.

- Bem-vinda de volta. Sentimos saudade!
- Bem-vinda de volta. Sentimos saudades tuas!
- Bem-vindo de volta. Sentimos a sua falta.
- Bem-vinda de volta. Sentimos a sua falta.

- Bienvenue de retour. Vous nous avez manqué !
- Bienvenue de retour. Tu nous as manqué !

- Gostaria de dar um passeio?
- Gostaria de dar uma volta?
- Quer dar uma volta?

- Aimeriez-vous faire une promenade ?
- Cela vous chanterait-il de faire une promenade ?
- Aimerais-tu aller en promenade ?
- Aimerais-tu partir en promenade ?

- Eu prometo que eu vou trazer isso de volta.
- Prometo que eu vou trazer isso de volta.
- Eu prometo que vou trazer isso de volta.
- Prometo que vou trazer isso de volta.

Je promets de le rapporter tout de suite.

Rápido, enquanto a águia não volta.

Vite, l'aigle est parti !

Demos uma volta de 360 graus.

On est revenus au point de départ.

Era por volta das dez horas.

Il était environ dix heures.

Devo ligar de volta para Ken?

Dois-je rappeler Ken ?

Quando você volta para o Japão?

Quand retournes-tu au Japon ?

Quero comprar minha casa de volta.

Je veux racheter ma maison.

Posso dar uma olhada em volta?

Puis-je jeter un coup d'œil ?

É de volta à estaca zero.

Retour à la case départ.

Te ligo de volta mais tarde.

- Je te rappellerai plus tard.
- Je vous rappellerai plus tard.
- Je vous rappelle plus tard.
- Je te rappelle plus tard.

Eu quero meu dinheiro de volta.

Je veux récupérer mon argent.

Ela saiu para dar uma volta.

Elle est allée se promener.

Volta para casa antes das seis.

Reviens à la maison avant six heures.

Marie está de volta da China.

Marie est rentrée de Chine.

Eu comprei um tíquete de volta.

- J'ai acheté un billet de retour.
- J'ai acheté un billet aller-retour.

Meu pai geralmente volta às seis.

Mon père a l'habitude venir à la maison à six heures.

Sarah pediu o dinheiro de volta.

Sarah exigea d'être remboursée.

Bob estará de volta às seis.

Bob sera de retour à 6 heures.

Para pagar de volta as pessoas

rembourser les gens

Eu tweetava de volta e tentava

Je tweetais et essayais

E joga de volta para eles.

le plat tout de suite à eux.

- Você o levou de volta a seu apartamento?
- Levaste-o de volta a teu apartamento?

- L'as-tu ramené à ton appartement ?
- L'avez-vous ramené à votre appartement ?

- Tom estará lá por volta das cinco horas.
- Tom virá por volta das cinco horas.

Tom sera là vers cinq heures.

Vou fazer um nó volta do fiel.

Je vais faire un nœud de cabestan.

Não volta, mas existe apenas uma condição

il ne revient pas, mais il n'y a qu'une seule condition

Ele podia viajar de volta no tempo.

Il pouvait voyager dans le passé.

Eu estarei de volta em uma hora.

- Je serai de retour dans une heure.
- Je reviens dans une heure.

Ele estará de volta em uma hora.

Il sera de retour dans une heure.

Jogue a bola de volta para mim.

Renvoie-moi la balle.

Bill estará de volta na próxima semana.

Bill reviendra la semaine prochaine.

Estarei de volta dentro de duas semanas.

Je serai de retour dans deux semaines.

A Terra gira à volta do Sol.

- La Terre tourne autour du soleil.
- La terre tourne autour du soleil.

Você tem ketchup em volta da boca.

Tu as du ketchup autour de la bouche.

Ele estará de volta em dez minutos.

- Il sera de retour dans dix minutes.
- Il reviendra dans dix minutes.

Ele está de volta às quatro horas.

Il sera de retour à 4 heures.

Aqui está a minha passagem de volta.

Voilà mon billet de retour.

Eu quero a minha chave de volta.

- Je veux qu'on me rende ma clé.
- Je veux que tu me rendes ma clé.
- Je veux que vous me rendiez ma clé.

- Você vai voltar amanhã?
- Você volta amanhã?

- Tu reviens demain ?
- Reviens-tu demain ?

Ele estará de volta lá pelas cinco.

Il sera revenu avant 5 heures.

Vou ter de te ligar de volta.

Je vais devoir te rappeler.

Eu não sei quando estarei de volta.

- J'ignore quand je serai de retour.
- Je ne sais pas quand je serai de retour.

Eu quero a minha bicicleta de volta.

- Je veux qu'on me rende mon vélo.
- Je veux que tu me rendes mon vélo.
- Je veux que vous me rendiez mon vélo.

Eu fui dar uma volta no parque.

Je suis allé marcher au parc.

Vamos dar uma volta no meu carro.

Allons faire un tour avec ma voiture.

A Lua gira em volta da Terra.

La Lune tourne autour de la Terre.

Bem-vinda de volta. Sentimos sua falta!

Bienvenue de retour. Tu nous as manqué !

É esta a razão da sua volta?

Est-ce la raison de ton retour ?

A conversa volta sempre ao mesmo assunto.

La conversation retourne toujours au même sujet.