Translation of "Sinal" in French

0.010 sec.

Examples of using "Sinal" in a sentence and their french translations:

- Aceitaria isso como um sinal.
- Aceitaria como um sinal.

Je considérerais ça comme un signe.

- Você passou num sinal vermelho.
- Você atravessou um sinal vermelho.

- Tu es passé au feu rouge.
- Vous êtes passé au feu rouge.
- Vous êtes passés au feu rouge.
- Vous êtes passée au feu rouge.
- Vous êtes passées au feu rouge.
- Tu es passée au feu rouge.
- Tu as grillé un feu rouge.
- Vous avez grillé un feu rouge.

O sinal '&' significa 'e'.

Le symbole '&' signifie 'et'.

Deus enviou um sinal.

- Dieu envoya un signe.
- Dieu envoya un écriteau.
- Dieu envoya une pancarte.
- Dieu envoya un panneau.
- Dieu a envoyé un écriteau.
- Dieu a envoyé un signe.
- Dieu a envoyé une pancarte.

Eis um grande sinal.

Voici une grande enseigne.

O sinal ficou verde.

- Le feu passa au vert.
- Le feu est passé au vert.

O maior sinal do apocalipse

le plus grand signe de l'apocalypse

Você parou no sinal vermelho?

Vous êtes-vous arrêté au feu rouge ?

Isto não é bom sinal.

Ce n'est pas bon signe.

Isso é um mau sinal?

Est-ce un mauvais signe ?

Isto é um mau sinal.

C'est mauvais signe.

A água atenuará o sinal.

- L'eau atténuera le signal.
- L'eau va atténuer le signal.

Veja, isto é sinal de esquilos.

Ça, c'est le signe qu'il y a des écureuils.

Provavelmente será sinal de pouco oxigénio.

C'est signe qu'il y a peu d'oxygène.

Nuvens escuras são sinal de chuva.

Les nuages sombres sont signe de pluie.

Devemos prestar atenção ao sinal vermelho.

Nous devons faire attention au feu rouge.

Porque esse é o sinal definitivo.

Parce que c'est le signal ultime.

Que o sinal da internet busque

pour le signal Internet pour le ramasser tout le chemin

Normalmente, na natureza, isto é mau sinal.

En général, c'est mauvais signe.

Temos um sinal em árabe logo abaixo

nous avons un signe arabe juste en dessous

Não havia sinal de vida na ilha.

Il n'y avait aucun signe de vie sur l'île.

Ela deu sinal para o ônibus parar.

Elle leva la main pour que le bus s'arrête.

Um sorriso envia um sinal de amizade.

Un sourire envoie un signal d'amitié.

Não sei se isso é bom sinal.

Je ne sais pas si c'est bon signe.

Eu não percebi o sinal ficar vermelho.

Je n'ai pas remarqué que le feu passait au rouge.

Interpretei seu silêncio como sinal de consentimento.

- J'ai interprété votre silence comme un signe d'assentiment.
- J'ai interprété ton silence comme un signe de consentement.

No canto inferior esquerdo é o sinal africano

en bas à gauche est le signe africain

Se houver um sinal de doença neste processo

S'il y a un signe de maladie dans ce processus

- O farol está verde.
- O sinal está verde.

- Le feu est au vert.
- Le feu est vert.

- Está dando sinal de ocupado.
- Está dando ocupado.

Ça sonne occupé.

- O condutor ignorou o semáforo.
- O motorista ignorou o semáforo.
- O motorista ignorou o sinal.
- O motorista ignorava o sinal.

L'automobiliste a brulé le feu rouge.

Não atravesse a rua enquanto o sinal estiver vermelho.

Ne traverse pas la rue tant que le feu est rouge.

Espere pelo sinal verde antes de começar a atravessar.

Attends le signal vert avant de commencer à traverser.

- Meu pai fez um sinal para que eu deixasse o quarto.
- Meu pai fez um sinal para eu sair do quarto.

Père me fit signe de quitter la pièce.

Pepe viu um sinal pendurado no chafariz quebrado que dizia:

Pépé vit un panneau pendu à la fontaine cassée qui disait :

Deu sinal verde para o primeiro experimento clínico da cannabis

a autorisé la première étude clinique

Muitas vezes, é sinal que encontraram uma fonte de alimento.

C'est souvent signe qu'ils ont trouvé à manger.

- Ainda não há sinal do Bear. - Recebido, continua à procura.

Aucun signe de Bear. Bien reçu. Continue de chercher.

- Ainda não há sinal do Bear. - Recebido, continua a procurar.

Aucun signe de Bear. Bien reçu. Continue les recherches.

Vamos arranjar outra forma de fazer um sinal de socorro,

On trouvera d'autres façons d'appeler à l'aide.

Duvidar de si mesmo é o primeiro sinal de inteligência.

Douter de soi est le premier signe d'intelligence.

O professor, sem ouvir o sinal, não parou de falar.

Le professeur, n'ayant pas entendu la sonnerie, ne cessa pas de parler.

O que posso dar a você em sinal de agradecimento?

- Qu'est-ce que je peux te donner en retour ?
- Que puis-je vous donner en retour ?

Não se deve atravessar a rua com o sinal fechado.

On n'a pas le droit de traverser la rue aux feux rouges.

- Ter dúvidas em relação a si mesmo é o primeiro sinal de inteligência.
- Duvidar de si mesmo é o primeiro sinal de inteligência.

Douter de soi est le premier signe d'intelligence.

E é realmente um sinal do mal nos morcegos. Considerado sinistro

et c'est en fait un signe de mal chez les chauves-souris. Considéré comme sinistre

Estou vivo, apesar de eu não dar nenhum sinal de vida.

Je suis vivant, bien que je ne donne pas signe de vie.

Uma luz vermelha é frequentemente usada como um sinal de perigo.

Une lumière rouge est souvent utilisée comme un signal de danger.

Temos de fazer um sinal de socorro para o helicóptero nos encontrar

Le challenge sera de lui indiquer notre position

Temos duas opções para  fazer um sinal de socorro para o helicóptero.

On a deux options pour faire signe à l'hélico.

O vermelho, de maneira oposta ao verde, é um sinal de perigo.

Le rouge, par opposition au vert, est un signe de danger.

O nascer do sol, normalmente, é o sinal para as pessoas se levantarem,

Le lever du soleil est le signal pour se lever pour la plupart des gens,

Engolir em seco e pigarrear podem ser um sinal de que alguém está mentindo.

Avaler et s'éclaircir la gorge peut être un signe que quelqu'un ment.

Não é sinal de boa saúde estar bem ajustado a uma sociedade profundamente doente.

Ce n'est pas un signe de bonne santé d'être bien adapté à une société profondément malade.

Bate com as patas como sinal de aviso e o som propaga-se na areia.

Il lance un avertissement qui résonne dans le sable.

Estranhamente, é um sinal de privilégio de idade já que doenças do coração são geralmente

Étrangement, c'est un signe de la veillesse puisque les maladies du coeur sont généralement

- O farol vermelho indica "pare".
- O sinal vermelho significa "pare".
- A luz vermelha significa "pare".

Le feu rouge signifie "arrêtez".

Então meu pai se dá por vencido e, de pé, / reverencia o sinal santo do meteoro / e fala aos deuses:

Mon père, à cet aspect, se lève, et, plein de joie, / invoque et Jupiter et l'astre qu'il envoie.

Quando as harpias voando se aproximam / da baía, a grasnar, da atalaia Miseno / com seu clarim de bronze dá sinal.

Dès qu'il entend de loin fondre l'essaim fatal, / du haut d'un roc Misène a donné le signal.

No quarto dia, qual das águas se elevando, / sinal de terra afinal surge no horizonte: / a brumosa silhueta de alguns montes.

Enfin, le jour suivant, le noir horizon s'ouvre ; / des monts dans le lointain le sommet se découvre, / et leur vapeur s'élève en tourbillons fumeux.

A sua luz é um sinal para as fêmeas não aladas no solo. A fêmea é do tamanho de um bago de arroz.

Leur lumière est un signal aux femelles dépourvues d'ailes au sol. Elle fait la taille d'un grain de riz.

Seja circuncidado tanto o escravo nascido em casa como o comprado a dinheiro. Assim trareis em vossa carne o sinal de minha aliança para sempre.

Oui, il sera circoncis, l’enfant de ta maison ou celui que tu auras acheté ; et mon alliance, à perpétuité, sera gravée dans votre chair.

Sempre que o sinal da escola tocava, Ivan ficava olhando para o nada e babando. Depois de vários exorcismos falhos, seus pais descobriram que ele era a reencarnação de um dos cães de Pavlov.

À chaque fois que la cloche de l'école sonnait, Ivan se mettait à regarder dans le vide et à saliver. Après plusieurs exorcismes ratés, ses parents réalisèrent qu'il était en fait la réincarnation de l'un des chiens de Pavlov.

No céu sereno vendo todos os indícios / de bom tempo, da popa faz vibrar / alto e claro o sinal da partida; então nós, / acampamento levantado, às naus voltamos / e nos mastros as velas desfraldamos.

Il voit les cieux sereins ; et, du haut de la poupe, / d'un signe impérieux il avertit sa troupe. / Nous partons, nous fuyons, nous volons sur les eaux, / et déployons aux vents les ailes des vaisseaux.

Sobe, entrementes, / Eneias a um penhasco e fica olhando / toda a extensão do mar em derredor, / buscando em qualquer parte divisar / sinal de Anteu, batido pelo vento, / ou das birremes frígias, ou de Cápis, / de alguma nau que ostente o escudo de Caíco.

Le héros cependant d'un roc gagne la cime, / et de la mer au loin interroge l'abîme ; / il cherche les vaisseaux, ou leurs débris épars.

E eis a minha aliança, que será observada entre mim e vós, isto é, tua raça depois de ti: todo varão dentre vós será circuncidado. Fareis circuncidar a carne de vosso prepúcio, e este será o sinal da aliança entre mim e vós.

Voici le pacte que vous observerez, qui est entre moi et vous, jusqu’à ta dernière postérité : circoncire tout mâle d’entre vous. Vous retrancherez la chair de votre excroissance, et ce sera un symbole d’alliance entre moi et vous.

Havia um bosque / fresco e umbroso no centro da cidade, / onde os penos, batidos pelas vagas / e tempestades, logo que chegaram, / o presságio de Juno confirmaram, / de fogoso corcel desenterrando / a cabeça, sinal, conforme a deusa, / de que aquela nação seria incomparável / na guerra e rica pelos séculos afora.

Un bois pompeux s'élève au milieu de Carthage ; / il reçut ses enfants préservés du naufrage. / Là, la bêche en fouillant découvrit à leurs yeux / la tête d'un coursier, symbole belliqueux ; / ce signe fut pour eux le signe de la gloire, / et Junon à ce gage attacha la victoire.

No antigo templo, edificado sobre a rocha, / faço uma prece: “Ó deus, que em Timbra és venerado, / concede-nos, após tantas fadigas, / um sítio onde morar, dá-nos uma cidade, / que às nossas gerações o porvir assegure; / salva outra Pérgamo, segunda Troia, / nestes que conseguimos escapar / da treta grega e do furor de Aquiles. / Quem será nosso guia? Aonde nos mandas ir? / Onde estabelecer-nos poderemos? / Dá-nos, pai, um sinal, penetra em nossas mentes.”

Je visite du dieu le temple tutélaire, / et je m'écrie : " O toi, que dans Thymbre on révère, / à ce malheureux peuple, errant, persécuté, / donne un asile sûr, une postérité ! / Où faut-il transporter, nous, nos dieux, et Pergame ? / Viens, parle, éclaire-nous, et descends dans notre âme ! "

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.