Translation of "Servo" in English

0.008 sec.

Examples of using "Servo" in a sentence and their english translations:

Eu sou seu servo.

- I am your servant.
- I'm your servant.

A mente intuitiva é um dom sagrado e a mente racional é um servo fiel. Nós criamos uma sociedade que exalta o servo, tendo esquecido o dom.

The intuitive mind is a sacred gift and the rational mind is a faithful servant. We have created a society that honours the servant and has forgotten the gift.

Quando o servo de Abraão ouviu essas palavras, prostrou-se em terra diante do Senhor.

Which when Abraham's servant heard, falling down to the ground, he adored the Lord.

A mente deve ser um bom servo, mas o coração é quem deve ser o mestre.

The mind should be a good servant, but the heart should be the master.

Eles responderam: "Teu humilde servo, nosso pai, ainda vive e passa bem". E se curvaram respeitosamente.

And they answered: Thy servant our father is in health; he is yet living. And bowing themselves, they made obeisance to him.

Então Judá, aproximando-se dele, disse: Perdão, meu senhor! Permite a teu servo falar com toda a franqueza, sem que se acenda contra teu servo a tua cólera. Afinal, tu és comparável ao próprio faraó.

Then Juda coming nearer, said boldly: I beseech thee, my lord, let thy servant speak a word in thy ears, and be not angry with thy servant: for after Pharaoh thou art.

Também Rebeca, erguendo os olhos, viu Isaac. Apeou do camelo e perguntou ao servo: "Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro?" "É meu amo", respondeu o servo. Então ela se cobriu com o véu.

Rebecca also, when she saw Isaac, lighted off the camel, and said to the servant: Who is that man who cometh towards us along the field? And he said to her: That man is my master. But she quickly took her cloak, and covered herself.

Depois correu ao rebanho, escolheu o melhor novilho e entregou-o a um servo, que se apressou em prepará-lo.

And he himself ran to the herd, and took from thence a calf, very tender and very good, and gave it to a young man, who made haste and boiled it.

Então o servo pôs a mão sob a coxa de seu senhor Abraão e prestou-lhe juramento nos termos propostos.

The servant, therefore, put his hand under the thigh of Abraham, his lord, and swore to him upon his word.

O servo correu-lhe ao encontro e disse: Por favor, deixa-me beber um pouco da água de teu cântaro.

And the servant ran to meet her, and said: Give me a little water to drink of thy pitcher.

Rebeca e suas servas se aprontaram, montaram seus camelos e partiram com o homem. E assim o servo levou Rebeca.

So Rebecca and her maids, being set upon camels, followed the man: who with speed returned to his master.

Confiou cada rebanho a um servo, separadamente, e lhes disse: "Ide à minha frente, deixando um espaço entre os rebanhos".

And he sent them by the hands of his servants, every drove by itself, and he said to his servants: Go before me, and let there be a space between drove and drove.

E disse: Meu senhor, se mereço o teu favor, peço-te que não prossigas viagem sem fazer uma parada junto a teu servo.

And he said: Lord, if I have found favour in thy sight, pass not away from thy servant.

Deixa, assim, que este teu servo fique como teu escravo em lugar do menino, e permite que o garoto volte para casa com os irmãos.

Therefore I, thy servant, will stay instead of the boy in the service of my lord, and let the boy go up with his brethren.

Perguntou-lhe o servo: E se a mulher não quiser vir comigo para esta terra, deverei levar teu filho de volta à terra de onde vieste?

The servant answered: If the woman will not come with me into this land, must I bring thy son back again to the place from whence thou camest out?

Vou trazer-vos também o que comer, para recobrardes as forças antes de irdes mais longe, pois foi para isso mesmo que vos aproximastes de vosso servo.

And I will set a morsel of bread, and strengthen ye your heart, afterwards you shall pass on: for therefore are you come aside to your servant.

Tomando dez camelos do seu senhor e levando consigo do que de melhor tinha seu senhor, o servo partiu, dirigindo-se à cidade de Nacor, na Mesopotâmia.

And he took ten camels of his master's herd, and departed, carrying something of all his goods with him, and he set forward and went on to Mesopotamia, to the city of Nachor.

Quando, pois, retornamos à casa de teu servo, meu pai, nós lhe relatamos as palavras de meu senhor. Depois ele nos mandou voltar para comprarmos mais mantimentos.

Therefore when we were gone up to thy servant our father, we told him all that my lord had said. And our father said: Go again, and buy us a little wheat.

Que meu senhor parta, pois, adiante do seu servo; eu seguirei atrás, devagar, no passo dos rebanhos e das crianças, até chegar à casa do meu senhor em Seir.

May it please my lord to go before his servant: and I will follow softly after him, as I shall see my children to be able, until I come to my lord in Seir.

Comeram e beberam, ele e os homens que o acompanhavam, e ali passaram a noite. Pela manhã, ao levantar, disse o servo: Deixai-me voltar para junto de meu amo.

And a banquet was made, and they ate and drank together, and lodged there. And in the morning, the servant arose, and said: Let me depart, that I may go to my master.

Disse então Moisés ao Senhor: Pobre de mim, Senhor! eu nunca tive facilidade de me expressar, nem no passado, nem agora que começaste a falar com teu servo. Não consigo falar desembaraçadamente.

Moses said: I beseech thee, Lord, I am not eloquent from yesterday and the day before; and since thou hast spoken to thy servant, I have more impediment and slowness of tongue.

E ele disse: Eu sou servo de Abraão. O Senhor cumulou meu amo de bênçãos, e ele tornou-se muito rico. Deu-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, servos e servas, camelos e jumentos.

And he said: I am the servant of Abraham. And the Lord hath blessed my master wonderfully, and he is become great: and he hath given him sheep and oxen, silver and gold, men servants and women servants, camels and asses.

O servo contou a Isaac tudo o que havia acontecido. E Isaac introduziu Rebeca na tenda de Sara, sua mãe, e a recebeu por esposa. Isaac amou-a, consolando-se assim da morte da mãe.

And the servant told Isaac all that he had done, who brought her into the tent of Sara his mother, and took her to wife: and he loved her so much, that it moderated the sorrow which was occasioned by his mother's death.

E os israelitas viram os egípcios mortos à beira-mar pela poderosa mão que o Senhor erguera contra eles. Por isso, o povo de Israel temeu o Senhor e teve fé nele e em seu servo Moisés.

And they saw the Egyptians dead upon the sea shore, and the mighty hand that the Lord had used against them: and the people feared the Lord, and they believed the Lord, and Moses his servant.

Dali Isaac foi para Bersabeia. O Senhor apareceu-lhe naquela noite e lhe disse: Eu sou o Deus de teu pai, Abraão. Nada temas, pois estou contigo. Eu te abençoarei e multiplicarei tua descendência, por causa de meu servo Abraão.

And he went up from that place to Bersabee, where the Lord appeared to him that same night, saying: I am the God of Abraham thy father, do not fear, for I am with thee: I will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.

Então eles deixaram partir a irmã Rebeca com sua ama de leite, junto com o servo de Abraão e seus homens. E, ao abençoarem Rebeca, disseram: Que tu cresças, irmã nossa, multiplicando-te aos milhares, e que a tua descendência conquiste as cidades dos seus inimigos.

So they sent her away, and her nurse, and Abraham's servant, servant, and his company, wishing prosperity to their sister, and saying: Thou art our sister, mayst thou increase to thousands of thousands; and may thy seed possess the gates of their enemies.

E lhes deu estas instruções: Assim direis a meu senhor Esaú: "Assim fala teu servo Jacó: 'Morei na casa de Labão e com ele permaneci até agora. Tenho bois, jumentos, ovelhas, escravos e escravas. Envio agora esta mensagem ao meu senhor, para que me recebas bem'".

And he commanded them, saying: Thus shall ye speak to my lord Esau: Thus saith thy brother Jacob: I have sojourned with Laban, and have been with him until this day. I have oxen, and asses, and sheep, and menservants, and womenservants: and now I send a message to my lord, that I may find favour in thy sight.

Concede que a jovem a quem eu disser: Por favor, inclina o teu cântaro e dá-me de beber, e ela me responder: "Bebe; também darei água aos teus camelos", seja essa a que escolheste para teu servo Isaac. Saberei assim que mostraste benevolência para com meu senhor.

Now, therefore, the maid to whom I shall say: Let down thy pitcher that I may drink: and she shall answer, Drink, and I will give thy camels drink also: let it be the same whom thou hast provided for thy servant Isaac: and by this, I shall understand that thou hast shewn kindness to my master.

Então Jacó orou: Ó Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, ó Senhor que me disseste: "Volta para a tua terra e para os teus parentes, e eu te farei prosperar"; eu não mereço tantos favores e toda a bondade que tiveste para com teu servo.

And Jacob said: O God of my father Abraham, and God of my father Isaac: O Lord who saidst to me, Return to thy land, and to the place of thy birth, and I will do well for thee, I am not worthy of the least of all thy mercies, and of thy truth which thou hast fulfilled to thy servant.

Ao primeiro deu esta ordem: Se meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar "de quem és, aonde vais e de quem é o que aí levas?", tu lhe responderás "de teu servo Jacó: é um presente que envia a meu senhor Esaú; ele vem também atrás de nós".

And he commanded the first, saying: If thou meet my brother Esau, and he ask thee: Whose art thou? or whither goest thou? or whose are these before thee? thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau; and he cometh after us.

Ló, porém, lhe respondeu: Permite-me dizer que não, ó Senhor. Este teu servo encontrou o teu favor e foi grande tua misericórdia comigo, salvando-me a vida. Entretanto, receio que não me possa salvar fugindo para a montanha, pois acredito que esta calamidade me alcançaria causando-me a morte.

And Lot said to them: I beseech thee, my Lord, Because thy servant hath found grace before thee, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewn to me, in saving my life, and I cannot escape to the mountain, lest some evil seize me, and I die.

E o servo, feitor dos segadores, respondeu: É a moabita que veio com Noemi dos campos de Moab. Ela me pediu: "Permite que eu respigue e recolha entre os feixes de trigo atrás dos segadores." Veio, pois, e ficou; desde cedo até agora ela não descansou senão um pouco no abrigo.

The servant who was set over the reapers answered, "It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab. She said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came, and has continued even from the morning until now, except that she rested a little in the house."

E teu servo, meu pai, nos disse então: Bem sabeis que minha mulher Raquel me deu dois filhos. Um deles já me deixou; eu nunca mais o vi. Deve ter sido devorado por alguma fera. Se agora me tirardes este também, e lhe acontecer alguma desgraça, matareis de desgosto este velho de cabelos brancos.

Whereunto he answered: You know that my wife bore me two. One went out, and you said: A beast devoured him; and hitherto he appeareth not. If you take this also, and any thing befall him in the way, you will bring down my grey hairs with sorrow unto hell.

De tarde os dois anjos chegaram a Sodoma. Ló estava sentado à porta da cidade. Ao vê-los, Ló se levantou, saiu-lhes ao encontro e se prostrou com o rosto em terra, dizendo: "Meus senhores, rogo-vos que venhais à casa de vosso servo, para lavardes os pés e pernoitardes. Amanhã cedo, ao despertar, seguireis vosso caminho".

And the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of the city. And seeing them, he rose up and went to meet them: and worshipped prostrate to the ground. And said: I beseech you, my lords, turn in to the house of your servant, and lodge there: wash your feet, and in the morning you shall go on your way.

A mesma ordem deu ao segundo e ao terceiro e a todos quantos levavam o gado, dizendo-lhes: Assim devereis falar a Esaú quando o encontrardes. E direis: "Olha, teu servo Jacó vem atrás de nós". Pois Jacó pensava: "Vou aplacá-lo com os presentes que me precedem, e depois o verei pessoalmente. Talvez assim ele me receba bem".

In like manner he commanded the second, and the third, and all that followed the droves, saying: Speak ye the same words to Esau, when ye find him. And ye shall add: Thy servant Jacob himself also followeth after us; for he said: I will appease him with the presents that go before, and afterwards I will see him, perhaps he will be gracious to me.

Havia lá conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda. Contamos a ele os nossos sonhos, e ele explicou o que queriam dizer, dando a cada um de nós a interpretação do seu próprio sonho. E tudo aconteceu conforme ele nos dissera: eu fui restaurado à minha posição e o outro foi pregado numa cruz.

There was there a young man a Hebrew, servant to the same captain of the soldiers: to whom we told our dreams, and we heard what afterwards the event of the thing proved to be so. For I was restored to my office: and he was hanged upon a gibbet.