Translation of "Diante" in English

0.015 sec.

Examples of using "Diante" in a sentence and their english translations:

E assim por diante.

And so on.

Tom sorriu diante da multidão.

Tom smiled at the crowd.

Fiquei completamente nua diante dele.

I stood totally nude before him.

Ela pareceu assustada diante das noticias.

She looked frightened at the news.

Daqui em diante iremos a pé.

From this point, we'll go on foot.

Vejo você de agora em diante.

I see you every now and then.

Leia a carta diante de todos.

Read the letter in front of everyone.

Finalmente estava diante de seu inimigo.

He was face to face with his enemy at last.

- A cena diante de mim foi muito linda.
- A cena diante de mim foi muito bonita.
- O cenário diante de mim era muito bonito.

The scene before me was very beautiful.

Massacrado diante dos olhos de seu filho

slaughtered before the eyes of his child

Tom está diante de uma escolha difícil.

Tom is faced with a difficult choice.

Ele, como o rei Ciro diante dele,

He, like King Cyrus before him,

Há uma ponte suspensa diante de nós.

There is a suspension bridge ahead of us.

Eu me sinto bem diante das coisas.

I feel good about things.

Ele leu a carta diante de todos.

He read the letter in front of everyone.

Não leia a carta diante de todos.

Don't read the letter in front of everyone.

De agora em diante, prometo ser pontual.

From now on, I promise to be punctual.

Comemos sanduíches, bolos e assim por diante.

We ate sandwiches, cakes, and so on.

O que acontece de agora em diante?

What happens from here?

- Você precisa ser mais cuidadoso de agora em diante.
- Você precisa ter mais cuidado de agora em diante.

You must be more careful from now on.

Aqueles diante de nós poderiam ir muito mais

those before us could go far more

E não há Google e assim por diante.

E there are no Google and so on.

De agora em diante, não usarei essa palavra.

From now on, I will not use that word.

Ele fez isso diante de todos os empregados.

He did it in front of the staff.

Ela trouxe maçãs, laranjas, e assim por diante.

She brought apples, oranges, and so on.

Desse ponto em diante, nós iremos a pé.

From this point, we'll go on foot.

De agora em diante tente chegar na hora.

From now on, try to arrive on time.

As letras ficam dançando diante de meus olhos.

The letters dance in front of my eyes.

Um desastre está acontecendo diante de nossos olhos.

A disaster is taking place in front of our eyes.

Maria está secando o cabelo diante do espelho.

Marie is drying her hair in front of the mirror.

Ela viu um menino ajoelhado diante do altar.

- She saw a boy kneeling by the altar.
- She saw a boy kneeling before the altar.

A casa está desmoronando diante dos nossos olhos.

The house is falling apart before our eyes.

Isto é o que queremos de agora em diante.

This is what we want from now on.

Eles vendem maçãs, laranjas, ovos, e assim por diante.

They sell apples, oranges, eggs, and so on.

De agora em diante estudarei francês com mais afinco.

I'll study French harder from now on.

Sei jogar beisebol, tênis, voleibol e assim por diante.

I can play baseball, tennis, volleyball, and so on.

As coisas serão drasticamente diferentes de agora em diante.

Things will be drastically different from now on.

Estás diante daquele que concedeu o fogo aos mortais.

Thοu seest the giver of fire to mortals.

O acidente de trânsito aconteceu diante dos meus próprios olhos.

The traffic accident happened before my very eyes.

De agora em diante as coisas vão mudar. Para pior.

From here on out things are going to change, for the worse.

A garçonete pôs um copo de suco diante de mim.

The waitress set a glass of juice in front of me.

O acusado deve comparecer diante do tribunal esta sexta-feira.

The accused is to appear before the court on Friday.

Julia pega o espelho e o mantém diante dos olhos.

Julia takes the mirror and holds it in front of her eyes.

Não fique sentado o dia todo diante do computador, Tom!

Thomas, don't sit all day at the computer!

Há pessoas que não recuam diante de nada na vida.

There are people who are not held back by anything in life.

As coisas vão ser muito diferentes de agora em diante.

Things will be very different from now on.

Daquele dia em diante, Saul considerou Davi como seu inimigo.

From that day onward, Saul considered David his enemy.

Expressemos o desespero do homem diante do absurdo da existência.

Let us express man's despair in the face of the absurdity of existence.

Em segundo lugar, e assim por diante, de modo que,

second, et cetera, so that way,

E aí as rimas em "ih" começam e assim por diante.

which then begins the “ih” and so on.

Os especialistas financeiros não sabem o que fazer diante deste cenário.

Financial experts don't know what to make of this trend.

Terminou de ler um livro, leia outro, e assim por diante.

Finished reading a book, read another, and so on.

Levarei meu plano em diante, seja lá quem seja que se oponha.

Whoever may oppose my plan, I will carry it out nonetheless.

Os trajes era vermelhos, cor-de-rosa, azuis, e assim por diante.

The costumes were red, pink, blue, and so forth.

A solução estava diante dos meus olhos, mas eu não a vi.

The solution lay before my eyes, but I didn't see it.

Quero que você me trate um pouco melhor de agora em diante.

I want you to treat me a little nicer from now on.

De agora em diante, você vai ter que cuidar de si mesmo.

From now on, you'll have to take care of yourself.

Dali em diante, ele fez questão de colocar camisetas apenas em mamíferos.

From then on, he made it a rule to put T-shirts only on mammals.

Foi terrível passar por aquilo que estava acontecendo diante dos meus olhos.

It was terrible to experience what was happening before my eyes.

Diante de tanto desespero, me perturbo / e mal consigo balbuciar estas palavras:

Then I, with stammering accents, intercede, / and, sore perplext, these broken words outthrow / to calm her transport:

Repita comigo, e assim nós ambos falaremos mais corretamente diante do professor.

Let us repeat together, so each of us will recite it better before the Master.

Cedo começou a pôr-me a atuar diante de audiências cada vez maiores.

Very quickly, he also had me performing for larger and larger audiences,

Essas duas se dividem e viram quatro, e oito, e assim por diante --

those two divide to become four, and eight, and so on --

Tom deu uma sonora gargalhada quando John se postou diante dele, desafiando-o.

A peal of defiant laughter rang out from Tom intending to provoke John, who stood before him.

Durante a festa, um de seus adversários políticos o humilhou diante de muitos convidados.

At the party, one of his political opponents humiliated him in the presence of many guests.

Ter coragem diante de qualquer coisa na vida, essa é a base de tudo.

You must have courage for everything in life. Everything on that.

- Estou evitando Tom a partir de agora.
- Estou evitando Tom de agora em diante.

I'm avoiding Tom from now on.

Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.

And they turned themselves from thence, and went their way to Sodom: but Abraham as yet stood before the Lord.

- Quero que você me trate um pouco melhor de agora em diante.
- Quero que vocês me tratem um pouco melhor de agora em diante.
- Quero que tu me trates um pouco melhor de agora em diante.
- Quero que você me trate um pouco melhor a partir de agora.

I want you to treat me a little nicer from now on.

O número de estudantes que se especializam em biologia vai aumentar de agora em diante.

The number of students who specialize in biology will increase from now on.

Segunda-feira é o primeiro dia, Terça-feira é o segundo, e assim por diante.

Monday is the first day, Tuesday is the second day, and so on.

Os funcionários sempre reclamavam sobre seus salários, suas condições de trabalho e assim por diante.

Employees were always complaining about their wages, their working conditions, and so forth.

Quando o servo de Abraão ouviu essas palavras, prostrou-se em terra diante do Senhor.

Which when Abraham's servant heard, falling down to the ground, he adored the Lord.

A noite estava tão escura, que nada podíamos ver, nem mesmo diante do nosso nariz.

The night was so dark that we couldn't see, even in front of our noses.

E, como se acasalavam diante dos galhos, as ovelhas davam crias listadas, com manchas e malhadas.

And it came to pass, that in the very heat of coition, the sheep beheld the rods, and brought forth spotted, and of divers coulours, and speckled.

Deixe-me saber o que acontece agora. O inimigo que está diante de nós é a coroa.

Let me know what happens now. The enemy facing us is the corona.

- A partir de agora você é um de nós.
- De agora em diante és um de nós.

From now on, you're one of us.

Uma das coisas mais loucas da vida é vivê-la para diante e entendê-la para trás.

The crazy thing about life is that you live for the future, only being able to understand the past.

- De agora em diante, eles podem fazer o que quiser.
- De agora em diante, elas podem fazer o que quiser.
- Daqui para frente, eles podem fazer o que quiser.
- Daqui para frente, elas podem fazer o que quiser.

From now on, they can do whatever they like.

O velho sentou-se, confortavelmente, próximo à estufa aquecida. Diante do fogo, que ardia vivamente, algumas maçãs assavam.

The old man sat cosily by his warm stove. The fire was blazing brightly and some apples were roasting in front of it.

O professor chama o aluno diante de si e lhe pergunta: "Você fez a tarefa, por um acaso?"

The teacher called the pupil to him and demanded: “Did you finish the excercise?”

Nem os mágicos puderam aparecer diante de Moisés, porque eles, como todos os egípcios, estavam cobertos de tumores.

Neither could the magicians stand before Moses, for the boils that were upon them, and in all the land of Egypt.

Que os povos te sirvam, / que nações se prostrem diante de ti! / Sê um senhor para teus irmãos, / que se prostrem diante de ti os filhos de tua mãe! / Maldito seja quem te amaldiçoar! / Bendito seja quem te abençoar!

And let peoples serve thee, and tribes worship thee: be thou lord of thy brethren, and let thy mother's children bow down before thee. Cursed be he that curseth thee: and let him that blesseth thee be filled with blessings.

- O Tom vai ver isso.
- O Tom vai dar uns ajustes.
- O Tom vai-se esforçar daqui em diante.

Tom is going to work on that.

- "Cada um de nós lerá uma vez; assim, ambos saberemos ler melhor diante do professor." "Começa pois tu, que me estimulaste."
- "Que cada um de nós leia uma vez; assim, ambos saberemos ler melhor diante do professor." "Comece pois você, que me incentivou."

“Let us repeat it together, so both of us will recite it more accurately to the Master.” “You start then, as you challenged me.”

Deste ponto em diante, a história fica tão distorcida e grotesca que eu não consigo mais parar de lê-la.

From this point on, the story becomes so twisted and grotesque that I can't stop reading it anymore.

Em inglês, devemos usar os pronomes "a" ou "an" diante de substantivos no singular, como "house", "dog", "radio", "computer" etc.

In English, we should use the pronouns "a" or "an" before singular nouns like "house", "dog", "radio", "computer", etc.

Quando José chegou em casa, eles lhe entregaram os presentes que haviam trazido e se prostraram por terra diante dele.

Then Joseph came in to his house, and they offered him the presents, holding them in their hands; and they bowed down with their face to the ground.

Quando Judá e seus irmãos entraram na casa de José, que ainda estava lá, prostraram-se por terra diante dele.

And Juda at the head of his brethren went in to Joseph (for he was not yet gone out of the place) and they all together fell down before him on the ground.

Em qualquer delito de propriedade, em que esteja em jogo um boi, um jumento, uma ovelha, roupa ou qualquer coisa perdida, objeto de uma queixa formal, a questão seja levada diante de Deus. Quem for declarado culpado diante de Deus, restituirá ao próximo em dobro.

To do any fraud, either in ox, or in ass, or sheep, or raiment, or any thing that may bring damage: the cause of both parties shall come to the gods: and if they give judgment, he shall restore double to his neighbour.

Os teus irmãos, Judá, te renderão homenagem, prostrando-se diante de ti. Tua mão pesará sobre a nuca dos teus inimigos.

Juda, thee shall thy brethren praise: thy hand shall be on the necks of thy enemies; the sons of thy father shall bow down to thee.