Translation of "Rute" in English

0.004 sec.

Examples of using "Rute" in a sentence and their english translations:

Prometeu Rute: Farei tudo o que estás me dizendo.

She answered: Whatsoever thou shalt command, I will do.

Quando Noemi viu que Rute estava de fato decidida a acompanhá-la, não insistiu mais.

When Naomi saw that she was determined to go with her, she stopped urging her.

Quando Rute chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: Como te saíste, minha filha?

When she came to her mother-in-law, she said, "How did it go, my daughter?"

Estes se casaram com mulheres moabitas: uma se chamava Orfa, e a outra, Rute. E ali moraram por quase dez anos.

They took for themselves wives of the women of Moab. The name of the one was Orpah, and the name of the other was Ruth. They lived there about ten years.

Disse então Rute, a moabita: Ele também me disse que eu posso continuar trabalhando com as suas ceifeiras até acabar a colheita.

Ruth the Moabite said, "Yes, he said to me, 'You shall stay close to my young men until they have finished all my harvest.'"

Então Noemi aconselhou à sua nora Rute: É melhor mesmo que sigas as criadas dele, minha filha, pois noutra lavoura poderiam molestar-te.

Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his maidens, and that they not meet you in any other field."

Um dia Rute, a moabita, pediu a Noemi: Deixa-me ir ao campo para respigar atrás de alguém que me conceda este favor!

Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I find favor."

Foi assim que Noemi voltou dos campos de Moab, acompanhada da nora Rute, a moabita; chegaram a Belém quando começava a colheita da cevada.

So Naomi returned, and Ruth the Moabite, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab. They came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Assim Rute trabalhou com as criadas de Boaz, catando espigas, até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com sua sogra.

So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law.

Boaz tomou pois Rute, que se tornou sua esposa. Uniu-se a ela, e o Senhor fez que ela concebesse e desse à luz um filho.

Boaz therefore took Ruth, and married her: and went in unto her, and the Lord gave her to conceive, and to bear a son.

- Boaz prosseguiu: No momento em que comprares essa terra das mãos de Noemi, estarás adquirindo também Rute, a moabita, mulher do falecido, para manter o nome dele em seu patrimônio.
- Boaz esclareceu: Mas se comprares as terras de Noemi, também terás de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.

Then Boaz said, "On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must buy it also from Ruth the Moabite, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance."

Rute ajoelhou-se e, inclinando-se respeitosamente, disse-lhe: Como pude encontrar graça a teus olhos, a ponto de te interessares por mim, sendo eu uma estrangeira?

Then she fell on her face and bowed herself to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, since I am a foreigner?"

Ele perguntou: "Quem és tu?" "Eu sou Rute, tua serva", respondeu ela. "Estende a orla do teu manto sobre a tua serva, pois és um dos responsáveis por mim."

And he said to her: Who art thou? And she answered: I am Ruth, thy handmaid: spread thy coverlet over thy servant, for thou art a near kinsman.

Depois que a comida e a bebida lhe alegraram o coração, Boaz foi dormir perto de um monte de grãos. Então Rute se aproximou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.

And when Boaz had eaten, and drunk, and was merry, he went to sleep by the heap of sheaves, and she came softly, and uncovering his feet, laid herself down.

Então Rute foi ao campo e se pôs a catar, atrás dos ceifeiros, as espigas que caíam. E por acaso ela entrou justo na parte da plantação que pertencia a Boaz, um parente de Elimelec.

She went, and came and gleaned in the field after the reapers; and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.

Rute contou-lhe então tudo o que aquele homem tinha feito por ela. E acrescentou: Estas seis medidas de cevada, foi ele que me deu, dizendo-me: "Não voltarás de mãos vazias para junto de tua sogra."

She told her all that the man had done for her. She said, "He gave me these six measures of barley; for he said, 'Don't go empty to your mother-in-law.'"

Elas, então, começaram a chorar alto de novo. Depois Orfa despediu-se da sogra com um beijo e partiu, mas Rute ficou com ela. Noemi lhe disse: Vê, tua cunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Vai com ela!

They lifted up their voices and wept again; then Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth stayed with her. She said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law."

E assim Rute catou espigas no campo até o entardecer, e quando debulhou o que tinha colhido, obteve quase um almude de cevada. Levou-o consigo ao voltar à cidade e mostrou à sogra o que tinha respigado; ofereceu-lhe também o que, depois de saciar-se, lhe tinha sobrado.

So she gleaned in the field until evening; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley. She took it up, and went into the city. Then her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought out and gave to her that which she had left after she had enough.

Ao mesmo tempo, estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Maalon, a fim de manter o nome do falecido sobre sua herança e para que o nome dele não desapareça do meio de sua família ou dos registros da cidade. Vós hoje sois testemunhas disso.

And have taken to wife Ruth, the Moabitess, the wife of Mahalon, to raise up the name of the deceased in his inheritance lest his name be cut off, from among his family and his brethren and his people. You, I say, are witnesses of this thing.

Então Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz. Noemi disse: "Que o Senhor abençoe Boaz, que sempre tem sido bom, tanto para os que estão vivos como para os que já morreram!" E acrescentou: "Esse homem é nosso parente próximo e um dos responsáveis por nós."

She told her mother-in-law with whom she had worked, "The man’s name with whom I worked today is Boaz." Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the Lord, who has not abandoned his kindness to the living and to the dead." Naomi said to her, "The man is a close relative to us, one of our near kinsmen."

Então Boaz disse a Rute: Escuta, minha filha, não vás catar espigas em outro campo, não te afastes daqui, mas junta-te às minhas servas, observa em que campo se colhe, e segue atrás delas. Deixei dito aos criados que não te molestem. Quando tiveres sede, vai procurar os cântaros e bebe da água que os servos tiverem buscado.

Then Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don’t go to glean in another field, and don’t go from here, but stay here close to my maidens. Let your eyes be on the field that they reap, and go after them. Haven't I commanded the young men not to touch you? When you are thirsty, go to the vessels, and drink from that which the young men have drawn."

Rute, porém, respondeu: Não insistas comigo que te deixe e que não mais te acompanhe. Aonde quer que fores irei eu, onde quer que pousares, ali pousarei eu! O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus! Onde quer que morreres, morrerei eu, e aí hei de ser sepultada. Que o Senhor me castigue como lhe aprouver, se outro motivo que não seja a morte me separar de ti!

Ruth said, "Don't urge me to leave you, and to return from following you, for where you go, I will go; and where you stay, I will stay. Your people will be my people, and your God my God. Where you die, I will die, and there I will be buried. May God do so to me, and more also, if anything but death parts you and me."