Translation of "Laços" in English

0.003 sec.

Examples of using "Laços" in a sentence and their english translations:

Quais são os seus laços familiares?

How are you related?

Os laços de família são mais fortes.

Blood is thicker than water.

São dois laços, um à frente do outro.

Two loops... one in front of the other.

Não é fácil cortar os laços que o prendem a uma pessoa com quem você se envolveu emocionalmente.

It's not easy to cut ties with a person you are emotionally invested in.

Você nunca entrará no céu a menos que você abra mão de todas as suas riquezas, posição e laços com a Terra.

You will never enter heaven unless you give up all your riches, position, and earthly ties.

"Acompanhando esse guerreiro, a quem me uniam / laços de sangue, ainda adolescente, / por um pai pobre fui mandado a tomar parte / nesta luta entre gregos e troianos."

"His kinsman, by a needy father sent, / with him in boyhood to the war I came."

"Por isso decidi-me a agir primeiro / e prender a rainha nos meus laços, / fazendo-a arder de modo que não mude, / sob a influência de outra divindade, / porém, tomando o meu partido, se apaixone / irremediavelmente por Eneias".

"Soft snares I purpose round the queen to weave, / and wrap her soul in flames, that power malign / shall never change her, but her heart shall cleave / fast to AEneas with a love like mine."

A terra pelos Trácios habitada, / com seus extensos campos cultivados, / protegida de Marte e onde Licurgo / belicoso reinara, antiga e hospitaleira / aliada foi de Troia, enquanto esta durou – / e mesmo laços de família uniam / aos penates troianos seus penates.

Far off there lies, with many a spacious plain, / the land of Mars, by Thracians tilled and sown, / where stern Lycurgus whilom held his reign; / a hospitable shore, to Troy well-known, / her home-gods leagued in union with our own, / while Fortune smiled.

"Obama está empenhado em isolar a Rússia de Putin, através de um corte nos seus laços políticos e comerciais, limitando as suas ambições expansionistas a países vizinhos, tornando-o num estado pária", reporta Peter Baker no The New York Times.

Therefore “Obama is focused on isolating Putin’s Russia by cutting off its economic and political ties to the outside world, limiting its expansionist ambitions in its own neighborhood and effectively making it a pariah state,” Peter Baker reports in The New York Times.

Quando viermos a morrer, estaremos sozinhos. De todo os nossos bens materiais, estaremos prestes a nos separar. Os amigos terrenos — aqueles atraídos para nós por nossa posição, nossa riqueza ou nossas qualidades sociais — nos deixarão quando entrarmos no vale sombrio. Daqueles que estão vinculados a nós por laços mais fortes — nossos parentes, nossos entes queridos, filhos, irmãos, irmãs — e daqueles que não nos são menos queridos, que se tornaram nossos amigos porque eles e nós somos amigos do mesmo Salvador, deles também nos devemos separar. No entanto, nem todos nos deixarão. Existe UM que "é mais próximo que um irmão", UM apenas, que, tendo amado os seus, que estão no mundo, os ama até o fim.

When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end.