Translation of "Lá dentro" in English

0.147 sec.

Examples of using "Lá dentro" in a sentence and their english translations:

Tom está lá dentro.

Tom's inside.

Ninguém pode ir lá dentro.

No one can go in there.

Tom está esperando lá dentro.

Tom is waiting inside.

Está muito quente lá dentro.

It's very hot inside.

Não havia ninguém lá dentro.

There was nobody in there.

Está repleto de gente lá dentro.

It's completely crowded in there.

Está todo mundo nu lá dentro.

Everyone's in the buff, in there.

Se chover, podemos comer lá dentro.

If it rains, we can eat inside.

- Meus amigos estão me esperando lá dentro.
- Meus amigos estão esperando por mim lá dentro.

My friends are waiting for me inside.

Vou pô-la lá dentro. Não fujas.

I'm gonna put him in there. Don't run off.

- Havia alguém lá dentro?
- Havia alguém lá?

Was anybody in there?

O que exatamente estão fazendo lá dentro?

What exactly are they doing in there?

Tom poderia ir lá dentro de 20 minutos.

Tom could go there within 20 minutes.

Tom ainda está em algum lugar lá dentro.

Tom is still in there somewhere.

- Começou a chover forte. Por causa disso, brincamos lá dentro.
- Começou a chover forte. Por causa disso, jogamos lá dentro.
- Começou a chover forte. Por causa disso, tocamos lá dentro.

It started raining hard. Because of that, we played inside.

Eu não posso te deixar ir lá dentro sozinha.

I can't let you go in there alone.

Eu não posso te deixar ir lá dentro sozinho.

I can't let you go in there alone.

O Tomás está à espera lá dentro, não está?

Tom is waiting inside, isn't he?

- Tom disse que Mary não deveria fazer isso lá dentro.
- Tom disse que não acha que Mary deveria fazer isso lá dentro.

- Tom said that he doesn't think Mary ought to do that inside.
- Tom said that he doesn't think that Mary ought to do that inside.
- Tom said he doesn't think that Mary ought to do that inside.

Não consigo ver lá dentro porque as cortinas estão fechadas.

I can't see in because the curtains are closed.

Começou a chover forte. Por causa disso, brincamos lá dentro.

It started raining hard. Because of that, we played inside.

O Sami disse que estava escuro como breu lá dentro.

Sami said it was pitch black in there.

Tom disse que Mary não deveria ter feito isso lá dentro.

- Tom said Mary shouldn't have done that inside.
- Tom said that Mary shouldn't have done that inside.

Tom disse que não achava que Mary deveria fazer isso lá dentro.

Tom said he didn't think Mary should do that inside.

Tom disse a Mary que ela não deveria fazer isso lá dentro.

- Tom told Mary that she shouldn't do that inside.
- Tom told Mary she shouldn't do that inside.

"O que exatamente eles estão fazendo lá dentro?" "Essa é uma boa pergunta."

"What exactly are they doing in there?" "That's a good question."

Nem se eu quisesse, jamais seria capaz de explicar o que aconteceu lá dentro.

Even if I wanted to, I could never explain what happened in there.

Lá dentro, Gubbi e outros agentes preparam grandes redes com a esperança de apanhar o fugitivo.

inside Gubbi and other wildlife officers lay out the large nets in the hope of snaring the fugitive.

Os estudantes chineses acordam cedo e fazem fila na porta da biblioteca até que que as portas se abram e eles possam garantir um lugar lá dentro e passar o dia estudando.

The Chinese students get up early and line up by the library door until the doors open and they can find themselves a place inside and spend the day studying.

Reinam, porém, lá dentro a dor e o desespero; / pelas abóbadas ecoam feminis / gritos agudos e o clamor atinge os astros, / que indiferentes ao horror fulguram. / Tomadas de terror alucinante, / pelos vastos salões a esmo correm / senhoras, abraçando-se aos umbrais / das portas e de beijos os cobrindo.

Moaning and tumult in the house we hear, / wailings of misery, and shouts that smite / the golden stars, and women's shrieks of fear, / and trembing matrons, hurrying left and right, / cling to and kiss the doors, made frantic by affright.

"As guerras então cessam, e se abrandam / aqueles tempos bárbaros; a Fé / encanecida (a antiga Lealdade), / Vesta e os irmãos Rômulo e Remo farão leis; / bem fechados serão, com férreas trancas, / os sinistros portais do templo erguido à Guerra; / lá dentro o Furor ímpio (o espírito maligno / das discórdias civis), preso, sentado / sobre uma pilha de armas assassinas, / amarradas as mãos atrás das costas / por cem grilhões de bronze, fremirá / de raiva, a goela hedionda ensanguentada”.

"Then wars shall cease and savage times grow mild, / and Remus and Quirinus, brethren twain, / with hoary Faith and Vesta undefiled, / shall give the law. With iron bolt and chain / firm-closed the gates of Janus shall remain. / Within, the Fiend of Discord, high reclined / on horrid arms, unheeded in the fane, / bound with a hundred brazen knots behind, / and grim with gory jaws, his grisly teeth shall grind."