Translation of "Tiver" in Arabic

0.004 sec.

Examples of using "Tiver" in a sentence and their arabic translations:

Se tiver-mos

اذا كان لدينا

Se você tiver febre alta,

إذا كان لديك حمى شديدة ،

Portanto, se tiver escolha, evite os ovos!

‫لذا إن كان لديك خيار،‬ ‫تجنب أكل البيض!‬

Mas se você tiver uma situação de quarentena

ولكن إذا كان لديك حالة الحجر الصحي

Se ele tiver sorte e com ele e vivo

إذا كان محظوظا معه وعلى قيد الحياة

Mas se você tiver apenas uma, lave-a à noite."

"لكن إذا كنت تمتلك واحداً، فاحرص على غسله ليلاً"

- E se eu estiver certo?
- E se eu tiver razão?

ماذا إذا كنت على حق؟

Assim que tiver depositado os 15 ovos, tem de voltar ao ponto de partida.

‫ما أن تضع بيوضها الـ15،‬ ‫عليها العودة من حيث بدأت.‬

Então, se você tiver uma pedra enquanto estiver arando o campo, você a removerá

لذلك إذا كان لديك حجر أثناء حرث الحقل ، فسوف تزيله

Mesmo se ele tiver um número de identificação, ele não poderá mergulhar no meio da lição dessa maneira.

حتى لو كان لديه رقم هوية ، لا يمكنه الغوص في منتصف الدرس ،

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.