Translation of "Zdań" in Italian

0.002 sec.

Examples of using "Zdań" in a sentence and their italian translations:

Chcemy pełnych zdań.

- Vogliamo frasi complete.
- Vogliamo delle frasi complete.
- Noi vogliamo frasi complete.
- Noi vogliamo delle frasi complete.

- Niewątpliwie.
- Bez dwóch zdań.

Non c'è dubbio.

Tatoeba potrzebuje więcej politycznych zdań.

- Tatoeba ha bisogno di più frasi sulla politica.
- A Tatoeba servono più frasi sulla politica.
- Tatoeba ha bisogno di più frasi politiche.

Nie dodawaj zdań ze źródeł objętych prawami autorskimi.

- Non aggiungere frasi da fonti coperte da copyright.
- Non aggiungete frasi da fonti coperte da copyright.
- Non aggiunga frasi da fonti coperte da copyright.

Najbardziej pomocne jest dodawanie zdań w swoim ojczystym języku.

- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella tua lingua madre.
- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella sua lingua madre.
- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella vostra lingua madre.
- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella tua lingua materna.
- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella sua lingua materna.
- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella vostra lingua materna.

Chciałbym napisać setki zdań na Tatoeba, ale mam inne rzeczy do roboty.

- Vorrei scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, ma ho altro da fare.
- Io vorrei scrivere centinaia di frasi su Tatoeba, però ho altre cose da fare.

Nie zmieniaj zdań, które są poprawne. Zamiast tego, możesz dodać inne, naturalnie brzmiące tłumaczenia.

Non cambiare frasi corrette. Puoi invece inviare traduzioni naturali alternative.

Tatoeba: gdzie nic nie rujnuje tak nocy pełnej pasji tworzenia zdań, jak żle postawiony przecinek lub, co gorsza, niestaranny zapis.

- Tatoeba: dove nulla rovina una notte passionale di creazione di frasi come una virgola posizionata male o, ancora peggio, un errore di battitura dovuto a distrazione.
- Tatoeba: dove niente rovina una notte passionale di creazione di frasi come una virgola posizionata male o, ancora peggio, un errore di battitura dovuto a distrazione.