Translation of "Robimy" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "Robimy" in a sentence and their italian translations:

Robimy śniadanie.

- Stiamo preparando la colazione.
- Noi stiamo preparando la colazione.

Więc co robimy?

Cosa faremo, dunque?

Robimy to sobie

E lo facciamo a noi stessi,

Nic nie robimy.

- Non facciamo niente.
- Noi non facciamo niente.
- Non facciamo nulla.
- Noi non facciamo nulla.

I robimy to innym.

e lo facciamo agli altri.

Robimy to co noc.

- Facciamo questo ogni sera.
- Facciamo questo ogni notte.
- Noi facciamo questo ogni sera.
- Noi facciamo questo ogni notte.

Nie robimy nic nowego.

- Non stiamo facendo niente di nuovo.
- Noi non stiamo facendo niente di nuovo.
- Non stiamo facendo nulla di nuovo.
- Noi non stiamo facendo nulla di nuovo.

Robimy też coś bardziej sformalizowanego.

La seconda cosa che facciamo è più procedurale.

Robimy to wielokrotnie każdego dnia,

Lo facciamo più volte al giorno,

W następną sobotę robimy grilla.

Faremo una grigliata sabato prossimo.

Ale trzeba wysiłku, aby to zrobić. Co więc robimy?

Ma richiede un grande sforzo. Cosa facciamo?

Ale trzeba wysiłku, aby to zrobić. Co więc robimy?

Ma richiede un grande sforzo. Cosa facciamo?

Więc jak? Wchodzimy do schroniska skalnego czy robimy igloo?

Cosa scegliamo? Il riparo nella roccia o facciamo un igloo?

Więc co robimy? Mamy nadal iść w kierunku wraku

Cosa facciamo? Continuiamo a cercare il relitto in quella direzione?

Więc robimy także filmy z urywkami z codziennych zajęć,

quindi giriamo anche dei piccoli video delle attività quotidiane,

Po prostu robimy bloki z lodu, i taką małą, półkolistą kopułę.

Facciamo dei mattoni di ghiaccio e tiriamo su una piccola cupola.

Tatoeba:słyszałeś kiedykolwiek o walce na zdania? Taak, to właśnie robimy dla zabawy.

Tatoeba: Mai sentito parlare di combattimenti verbali? Sì, è quello che facciamo noi per divertirci.

Popatrz, co robimy naszym dzieciom. Nie mówimy do nich: "Niektórzy myślą że Ziemia jest okrągła, a inni że płaska; kiedy dorośniesz, będziesz mógł, jeśli będziesz chciał, zweryfikować ten pogląd i wyciągnąć własne wnioski." Zamiast tego, mówimy: "Ziemia jest okrągła". Do czasu, gdy nasze dzieci będą wystarczająco dorosłe, by zweryfikować ten pogląd, nasza propaganda ograniczy im myślenie...

Considerate ciò che facciamo per i nostri figli. Non diciamo loro: 'Alcune persone pensano che la terra è rotonda, e altre pensano che sia piatta; quando si cresce, si può, volendo, esaminare le prove e trarre le proprie conclusioni'. Invece di questo diciamo: 'La terra è rotonda'. Con il tempo i nostri figli sono abbastanza grandi per esaminare le prove, la nostra propaganda ha chiuso le loro menti...