Translation of "Dolgod" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Dolgod" in a sentence and their russian translations:

- Nincs dolgod?
- Neked nincs semmi dolgod?

Тебе нечем заняться?

Nincs jobb dolgod?

- Вам заняться больше нечем?
- У тебя нет занятий получше?
- Тебе больше заняться нечем?
- Вам больше заняться нечем?
- Заняться больше нечем?
- Тебе заняться больше нечем?

Tudod a dolgod.

Вы знаете своё дело.

Tedd a dolgod!

- Делай свою работу.
- Занимайся своим делом.
- Занимайтесь своим делом.

Sok dolgod lesz.

- Ты будешь занят.
- Ты будешь занята.
- Вы будете заняты.

Ez a te dolgod.

- Это твоя работа.
- Это ваша работа.

Van dolgod vasárnap délután?

Ты занят в воскресенье после полудня?

- Dolgod volt?
- Elfoglalt voltál?

- Ты был занят?
- Ты была занята?

Azzal neked nincs dolgod!

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.

- Elfoglalt vagy?
- Dolgod van?

- Ты занят?
- Ты занята?

Ez nem a te dolgod.

- Это не твоё дело.
- Это не твое дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.
- Это не ваше дело.

Ha sok a dolgod, segítek neked.

Если ты занят, я тебе помогу.

Különben is, mi dolgod volt vele?

Так или иначе, что ты с ней делал?

- Nem tiszta, mit kell tenned?
- Nem vili, mi a dolgod?
- Nem világos, mi a dolgod?

- Ты не понимаешь, что тебе надо делать?
- Вы не понимаете, что вам надо делать?

- Miért vagy ma elfoglalt?
- Mi dolgod van ma?

Почему ты сегодня занята?

- Elfoglalt vagy?
- Ráérsz?
- Nem érsz rá?
- Van dolgod?

- Ты занят?
- Ты занята?

Nincs neked fontosabb dolgod, mint hogy velem vitázz?

У тебя что, нет дел важнее, кроме как со мной дискутировать?

- Ehhez tényleg semmi közöd.
- Ez tényleg nem a te dolgod.

Это действительно тебя не касается.

- Elfoglalt lehetsz.
- Biztosan sok a dolgod.
- Biztosan sok a tennivalód.

- Ты, должно быть, занят.
- Вы, должно быть, заняты.

- Mi a foglalkozásod?
- Mit dolgozol?
- Mi a dolgod?
- Mi a munkád?

Кем Вы работаете?

- Tudod, mit kell tenned, nem?
- Tudod, mi a dolgod, nemde bár?

Ты же знаешь, что делать, так?

- Biztos vagyok benne, hogy van dolgod.
- Biztosra veszem, hogy akad elintéznivalód.

Я уверен, у тебя есть чем заняться.

- Elment a jó dolgod?
- Elment az eszed?
- Szabadságra ment az eszed?

Что, с головой не всё в порядке?

- Holnap este elfoglalt vagy?
- Csinálsz valamit holnap este?
- Van dolgod holnap este?

- Ты завтра вечером занят?
- Ты завтра вечером занята?
- Вы завтра вечером заняты?

- Minél több dolgod van, annál többet akarsz.
- Az embernek minél többje van, annál többet akar.

- Чем больше есть, тем больше хочется.
- Чем больше имеешь, тем больше хочется.
- Чем больше у тебя есть, тем больше хочется.
- Чем больше человек имеет, тем больше ему хочется.
- Чем больше у человека есть, тем больше ему хочется.

- Ha semmi tennivalód nincsen, nézd a szobád mennyezetét.
- Ha nincs semmi dolgod, nézd a plafont a szobádban.

Если тебе нечего делать, смотри на потолок своей комнаты.

- - Van most valami dolgod? - Pillanat! Mindjárt megyek.
- - Csinálsz most épp valamit? - Egy pillanat és megyek.
- - Ráérsz most éppen? - Egy pillanat, rögtön megyek.

«Ты сейчас занят?» — «Секунду, уже иду».

- Ez nem a te dolgod.
- Semmi közöd hozzá.
- Ez nem az ön dolga.
- Ez nem tartozik önre.
- Ez nem tartozik rád.
- Közöd?
- Nincs közöd hozzá.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- Miért folysz bele olyan dologba, ami egyáltalán nem tartozik rád?
- Miért avatkozol bele egy olyan ügybe, amihez semmi közöd sincs?
- Miért ütöd bele az orrodat abba az ügybe, amivel egyáltalán nincs semmi dolgod?

Почему ты вмешался в дела, тебя совершенно не касающиеся?