Translation of "Maguk" in German

0.003 sec.

Examples of using "Maguk" in a sentence and their german translations:

Maguk tanulók?

Sind Sie Student?

Jobb embereket hagynak maguk után, mint amilyenek ők maguk.

eine Gruppe von Leuten hinterlassen, die viel besser sind als sie selbst.

Maguk is részei voltak a természet világának.

Ich meine, sie waren einfach in der natürlichen Welt.

Nekem aztán tök mindegy, mit gondolnak maguk.

Was Sie denken, interessiert mich nicht die Bohne.

Mindkettőt annak szentelném, hogy a maguk harcát vívjam.

wäre ich in beiden ein Streiter für eure Sache.

De a fiatal hímet nem engedik maguk közé.

Aber das junge Männchen darf nicht mit auf den schmalen Ast.

Ezek maguk gerjesztette fénnyel világítják ki a vizeket.

Sie erzeugen ihr eigenes Licht und erhellen das Meer.

Az emberek túl sok falat építenek maguk körül.

Die Menschen bauen zu viele Mauern um sich herum.

- Maga vérzik.
- Ön vérzik.
- Maguk véreznek.
- Önök véreznek.

Sie bluten.

Akár olyan gyerekek is, akik maguk is homoszexuálisak lesznek.

sogar von Kindern, die selbst homosexuell werden.

Tom és Mary maguk ették meg az egész tortát.

Tom und Maria haben den ganzen Kuchen allein aufgegessen.

- Ők a szülők.
- Önök a szülők.
- Maguk a szülők.

Sie sind die Eltern.

Tomi és Mari általában saját maguk készítenek egymásnak ajándékot karácsonyra.

An Weihnachten beschenken Tom und Maria einander gewöhnlich mit selbstgemachten Geschenken.

- Ezt akarod?
- Nem ezt akarta ön?
- Hát nem ezt akarták maguk?

- Ist das nicht, was du willst?
- Ist es das nicht, was du wolltest?
- Ist es nicht das, was Sie wollten?

- Ön ezt viccesnek véli?
- Ezt viccesnek találja ön?
- Ez ön szerint vicces?
- Maguk szerint ez vicces?
- Ezt viccesnek találják önök?

Finden Sie das lustig?

- Maga miért van még mindig itt?
- Ön miért van még mindig itt?
- Maguk miért vannak még mindig itt?
- Önök miért vannak még mindig itt?

Warum sind Sie immer noch hier?

Amikor a király Tom hőstetteiről hallott, a hét tölgynél végbement csatából, egy hírnököt küldött érte, mert látni akarta, ki az a legény, aki oly bátran harcolt, míg harcedzett páncélos lovagjai a félelemtől maguk alá csináltak.

Als der König von Toms Heldentaten in der Schlacht bei den Sieben Eichen hörte, sandte er einen Boten aus und ließ ihn vor sich kommen; denn er wollte sehen, was das für ein Bursche war, der so tapfer focht, während seine stählernen Ritter knieschlotternd in ihren Rüstungen Wasser ließen.

Furcsa mód nincs egy migránsnak se igazolványa azok közül, melyek Afrikából és a Közel-Keletről Európába áramlanak. Azt hihetnénk, hogy az embereknek ott nincsen személyazonosságuk. Ők maguk sem tudják, hány évesek és hogy hívják őket.

Merkwürdigerweise haben Migranten, die aus Afrika und Nahost nach Europa strömen, keine Ausweise. Man könnte glauben, dass die Menschen dort keine Identität haben. Sie selbst wissen nicht, wie alt sie sind und wie sie heißen.

- A felnőttek mindig megkérdezik a gyerekeket, mik szeretnének lenni, ha felnőnek, mert saját maguk is azt szeretnék tudni, hogy ők mik legyenek.
- A felnőttek azért kérdezgetik állandóan a gyerekeket, hogy mik akarnak lenni, ha majd felnőnek, mert saját maguknak sincs ötletük.
- A felnőttek azért kérdezik állandóan a gyerekektől, hogy mik szeretnének lenni, ha megnőnek, mert nekik már nincs ötletük.

Erwachsene fragen Kinder immer, was sie einmal werden wollen, wenn sie groß sind, weil sie selbst auf der Suche nach Ideen sind.

- Mikor vetted ezt a kerékpárt?
- Mikor vette ezt a kerékpárt?
- Mikor vették ezt a kerékpárt?
- Mikor vettétek ezt a kerékpárt?
- Mikor vetted ezt a biciklit?
- Mikor vette ezt a biciklit?
- Mikor vettétek ezt a biciklit?
- Mikor vették ezt a biciklit?
- Mikor vetted ezt a bicajt?
- Mikor vettétek ezt a bicajt?
- Mikor vetted ezt a bringát?
- Mikor vettétek ezt a bringát?
- Ezt a kerékpárt mikor vetted?
- Ezt a kerékpárt mikor vette?
- Ezt a kerékpárt mikor vettétek?
- Ezt a kerékpárt mikor vették?
- Ezt a biciklit mikor vetted?
- Ezt a biciklit mikor vette?
- Ezt a biciklit mikor vették?
- Ezt a biciklit mikor vettétek?
- Mikor vetted ezt a bicót?
- Mikor vettétek ezt a bicót?
- Ezt a bicót mikor vetted?
- Ezt a bicót mikor vettétek?
- Ezt a bicajt mikor vetted?
- Ezt a bicajt mikor vettétek?
- Ezt a bringát mikor vetted?
- Ezt a bringát mikor vettétek?
- Mikor vette ön ezt a kerékpárt?
- Mikor vette ön ezt a biciklit?
- Ezt a kerékpárt mikor vette ön?
- Ezt a biciklit mikor vette ön?
- Mikor vették önök ezt a kerékpárt?
- Mikor vették önök ezt a biciklit?
- Ezt a kerékpárt mikor vették önök?
- Ezt a biciklit mikor vették önök?
- Te mikor vetted ezt a kerékpárt?
- Te mikor vetted ezt a biciklit?
- Te mikor vetted ezt a bicajt?
- Te mikor vetted ezt a bringát?
- Te mikor vetted ezt a bicót?
- Te ezt a kerékpárt mikor vetted?
- Te ezt a bicót mikor vetted?
- Te ezt a bicajt mikor vetted?
- Te ezt a bringát mikor vetted?
- Ti mikor vettétek ezt a kerékpárt?
- Ti mikor vettétek ezt a biciklit?
- Ti mikor vettétek ezt a bicajt?
- Ti mikor vettétek ezt a bringát?
- Ti mikor vettétek ezt a bicót?
- Ti ezt a kerékpárt mikor vettétek?
- Ti ezt a biciklit mikor vettétek?
- Ti ezt a bicót mikor vettétek?
- Ti ezt a bicajt mikor vettétek?
- Ti ezt a bringát mikor vettétek?
- Mikor vetted ezt a kecskét?
- Mikor vetted ezt a drótszamarat?
- Ezt a cangát mikor vetted?
- Mikor vásároltátok ezt a cangát?
- Mikor vásárolta ön ezt a cangát?
- Mikor vették maguk ezt a biciklit?
- Te meg mikor vetted ezt a biciklit?
- Te meg mikor vetted ezt a kerékpárt?
- Te meg mikor vetted ezt a bringát?
- Te meg mikor vetted ezt a bicajt?
- Te meg mikor vetted ezt a bicót?
- Ezt a kerékpárt meg mikor vetted?
- Ezt a biciklit meg mikor vetted?
- Ezt a bringát meg mikor vetted?
- Ezt a bicajt meg mikor vetted?
- Ezt a bicót meg mikor vetted?

Wann haben Sie dieses Fahrrad gekauft?