Translation of "Amúgy" in German

0.011 sec.

Examples of using "Amúgy" in a sentence and their german translations:

Amúgy is késő van.

Es ist ohnehin zu spät.

Amúgy honnan valósi vagy?

- Übrigens, woher bist du?
- Woher kommen Sie eigentlich?

Amúgy sem akartál tanulni.

Du wolltest ja ohnehin nie lernen.

Nekem amúgy is mindegy.

- Mir ist überhaupt alles gleich.
- Mir ist sowieso alles egal.
- Mir ist sowieso alles schnuppe.
- Mir ist alles völlig gleichgültig.
- Mir ist alles gänzlich gleichgültig.

- Amúgy hegedülsz?
- Különben hegedülsz?

Übrigens, spielst du Violine?

Amúgy sem szerettem őt.

Ich habe sie ohnehin nie gemocht.

Amúgy sem vártam köszönetet.

Ich erwartete sowieso keinen Dank.

- Amúgy sem hallgatom meg soha.
- Amúgy sem hallgatom meg soha se.
- Amúgy sem hallgatom meg soha se őt.

Ich höre ihm sowieso nie zu.

Amúgy is el akartam adni.

Ich wollte es sowieso verkaufen.

Amúgy pedig nem tudok táncolni.

Außerdem kann ich nicht tanzen.

- Amúgy meg: Szívesen!
- Ja: Szívesen!

- Sie sind übrigens willkommen.
- Du bist übrigens willkommen.
- Ihr seid übrigens willkommen.
- Ich habe es übrigens gern getan.
- Übrigens: Gern geschehen!

Valami amúgy kell még neked?

Brauchst du sonst noch was?

- Megmosakodtál te egyáltalán?
- Mosakodtál amúgy?

Hast du dich überhaupt gewaschen?

- Már amúgy is késésben vagyok.
- Már így is, úgy is kések.
- Már amúgy is meg vagyok csúszva.
- Amúgy is elkéstem már.

Ich bin sowieso schon spät dran.

Amúgy is akartam egy újat venni.

Ich wollte mir sowieso eine neue kaufen.

- A helyzetünk amúgy sem rózsás.
- Amúgy sem állunk valami túl jól.
- Amúgy meg elég rosszul állunk most.
- Különben sem áll jól a szénánk.

Die Lage ist ohnehin schlimm genug.

- Nekem amúgy is mindegy.
- Nekem már amúgy is minden mindegy.
- Nekem aztán már úgyis mindegy.

Mir ist sowieso alles egal.

Amúgy milyen filmeket láttál az utóbbi időben?

Was für Filme hast du in letzter Zeit so gesehen?

- Mondtál valamit?
- Beszéltél egyáltalán?
- Mondtál amúgy valamit?

- Hast du überhaupt geredet?
- Habt ihr überhaupt geredet?
- Haben Sie überhaupt geredet?

- Egyáltalán tudsz úszni?
- Tudsz te amúgy úszni?

- Kannst du überhaupt schwimmen?
- Könnt ihr überhaupt schwimmen?
- Können Sie überhaupt schwimmen?

Amúgy én nem találok ebben semmi kivetnivalót.

Sonst habe ich daran nichts auszusetzen.

Már amúgy is túl sok időt veszítettünk.

Wir haben schon sowieso viel zu viel Zeit verloren.

- Ez amúgy sem fontos.
- Ennek különben sincs jelentősége.

Es ist ohnehin nicht wichtig.

Te amúgy sem szereted a csokoládét. Így van?

Du magst sowieso keine Schokolade, oder?

- Semmi mást nem mondott.
- Mást amúgy nem mondott.

Sonst hat er nichts gesagt.

- Amúgy hasznunk is származik belőle.
- Profitálunk is belőle.

Davon profitieren wir zunehmend.

Amúgy meg mi a franc értelme van a pontosvesszőnek?

Wofür zum Teufel ist ein Semikolon eigentlich gut?

A legközelebbi benzinkúton amúgy is meg kell állnunk tankolni.

An der nächsten Tankstelle müssen wir ohnehin halten, um zu tanken.

Messze van és amúgy is piszkosul drága ott minden.

Das ist weit weg, und alles ist dort sowieso sündhaft teuer.

- Amúgy sem akartál tanulni.
- Különben sem állt szándékodban, hogy tanulj.

Du wolltest ja ohnehin nie lernen.

Jó, hogy emlékeztetsz rá, mert amúgy eszembe nem jutott volna.

Gut, dass du mich daran erinnerst, sonst wäre es mir nie eingefallen.

Amúgy, egy százalék tized része annyi, mint egy ezrelék 100 százaléka.

Übrigens, ein Zehntel von einem Prozent sind 100 Prozent von einem Promille.

Haza kellene mennie. Későre jár már és amúgy is túl sokat ivott.

Sie sollten nach Hause gehen. Es ist spät, und Sie sind betrunken.

Ha nincs semmi kedved hozzá, menj haza! Amúgy is csak útban vagy itt.

Wenn du keine Lust hast, geh nach Hause! Sonst stehst du hier ohnehin nur im Weg herum!

- Mivel foglalatoskodsz mostanában?
- Mivel telnek a napjaid manapság?
- Miket csinálsz mostanában úgy amúgy?

- Was hast du in letzter Zeit getan?
- Was haben Sie in letzter Zeit getan?
- Was habt ihr in letzter Zeit getan?
- Was hast du in letzter Zeit so getan?
- Was habt ihr in letzter Zeit so getan?
- Was haben Sie in letzter Zeit so getan?
- Was machst du in letzter Zeit so?

Szépen nyugodjatok le, amúgy is szükségük van túszokra. Nem fognak mindenkit lelőni közülünk.

Beruhigt euch mal schön! Sie brauchen ohnehin Geiseln. Sie werden nicht alle von uns erschießen.

Én amúgy nem szoktam unatkozni: vagy játszok a telefonomon vagy rágyújtok egy cigire.

Im Allgemeinen langweile ich mich nicht: Ich spiele mit dem Handy oder rauche eine Zigarette.

Ostende nem a világ vége, és amúgy is csak egy hétről van szó.

Ostende ist nicht das Ende der Welt, und es geht sowieso nur um eine Woche.

- Tulajdonképpen mit is akarsz?
- Mit is akarsz te?
- Mit akarsz valójában?
- Mit akarsz amúgy?

Was willst du eigentlich?

Boston még nem a világ vége! És csak fél évről van szó amúgy is.

Boston ist doch nicht das Ende der Welt, und es geht ja ohnehin nur um ein halbes Jahr.

A tabuk olyan dolgok, amiről az ember nem beszél, mert amúgy is mindenki arra gondol.

Tabus sind Dinge, über die man nicht spricht, weil ohnehin alle daran denken.

- Ne fáraszd magad, úgy sincs semmi esélyed!
- Ne is fáraszd magad, amúgy sincs semmi esélyed!

Bemüh dich nicht, du hast sowieso keine Chance!

Azon ritka alkalom adódott a kiállításon, hogy beszélni lehetett a művésszel, aki amúgy kerüli a nyilvánosságot.

Auf der Ausstellung bot sich die seltene Gelegenheit des Gesprächs mit dem sonst die Öffentlichkeit meidenden Künstler.

- Különben is hol van Tom?
- Hol van Tom egyáltalán?
- Amúgy hol van Tomi?
- Egyébként hol van Tomi?

Wo ist Tom überhaupt?

- Milyennek látod valójában Tomit?
- Mit gondolsz tulajdonképpen Tomiról?
- Hogy vélekedsz amúgy Tomiról?
- Mit gondolsz alapjában véve Tomról?

Was denkst du eigentlich über Tom?

- Ezért aludtál vele? - Éppenséggel a helyet akartam, és amúgy megkapta volna Tomi őt. - Máriát? Nem szégyelled magad?

„Hast du deswegen mit ihm geschlafen?“ – „Ja, ich wollte die Stelle eben, und sonst hätte Tom sie bekommen.“ – „Maria! Schämst du dich denn gar nicht!“

- Amúgy is abba akartam hagyni a munkát.
- Éppenséggel abba akartam hagyni a munkát.
- Különben is meg akartam állni.

Ich wollte ohnehin gerade mit der Arbeit aufhören.

Ha rám hallgatsz, azokat a dolgokat, amiket amúgy is elfelejt az ember, még csak észre sem kellene venni.

Mein Rat lautet, sich Dinge, die man ohnehin vergessen muss, erst gar nicht zu merken.

R2D2 ledobta a takarót és forgolódott az ágyában, mert rosszat álmodott és amúgy is meleg volt a szobában.

R2D2 warf die Decke ab und wälzte sich im Bett hin und her, denn er hatte einen Alptraum und es war sowieso warm im Zimmer.

- Mégis mi a francot képzelsz!? Hogy jössz te ehhez!?
- Mi a büdös francot gondolsz te amúgy!? Hogy merészeled!?

Wie kannst du es wagen! Was zum Teufel denkst du dir dabei?

- A hétköznapi emberek, mint mi, amúgy sem értenek belőle semmit.
- A hozzánk hasonló közönséges halandó úgysem ért belőle semmit.

Normalos wie wir verstehen sowieso nichts davon.

- Add ide az ernyődet, Tomi! Ott bent neked amúgy sem lesz rá szükséged. - Akkor mivel csapjak majd az asztalra, ha besokallok a hülyeségből?

„Tom, gib mir deinen Schirm! Da drinnen brauchst du ja keinen.“ – „Womit soll ich denn dann auf den Tisch hauen, wenn es mir zu dumm wird?“

- Anyu, a farkas nem fogja megenni Jancsit és Juliskát? - Nem, kicsim. Az egy másik mese. És az a farkas már amúgy is meghalt. - Jaj, szegény!

„Mama, wird der Wolf Hänsel und Gretel nicht fressen?“ – „Nein, meine Kleine. Das ist ein anderes Märchen. Und in dem ist der Wolf sowieso schon tot.“ – „Oh, der Arme!“

- Menjél már kicsit arrébb és hagyjál nekem is egy kis helyet az ágyon! - mondta a víziló a békának, aki már amúgy is az ágy szélén feküdt.

„Mach dich nicht so breit und lass mir auch ein wenig Platz auf dem Bett!“, sagte das Nilpferd zum Frosch, der sowieso schon auf dem Rand des Bettes lag.

Ezek az emberek széthajtják magukat, hogy még több pénzt hozzanak össze, noha amúgy is piszok gazdagok és olyan idősek, hogy valószínűleg már nem sok idejük maradt. Miért csinálják ezt?

Diese Leute rackern sich ab, damit sie noch mehr Geld verdienen, obwohl sie ohnehin stinkreich sind und so alt, dass ihnen wahrscheinlich nicht mehr viel Zeit bleibt. Warum machen sie das?

- - Miért is mész el a botoxtalálkozóra? - kérdezte Tomi. - Most 38 vagyok, de semmi kedvem 40-nek kinézni - felelte Mari.
- - Amúgy miért mész botoxbuliba? - kérdezte Tomi. - Harmincnyolc vagyok most, de nem akarok úgy kinézni, mint egy negyvenéves - válaszolta Mari.

„Warum gehst du denn zur Botoxparty?“, fragte Tom. „Ich bin jetzt 38 und habe keine Lust, auszusehen wie 40“, antwortete Maria.