Translation of "Fass" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Fass" in a sentence and their turkish translations:

Fass mit an!

Bize yardım eli uzat.

Fass es an.

Ona dokun.

- Fass es ruhig mal an.
- Komm schon, fass ihn an.

Hadi, dokun ona.

Fass es nicht an.

Ona dokunma.

Fass es kurz zusammen.

Özet geç.

Fass es ruhig an!

Hoşuna gidiyorsa ona dokunabilirsin.

Fass deine Idee bitte zusammen.

Lütfen fikrini toparla.

Fass das Buch nicht an!

O kitaba dokunma.

Fass meine Gitarre nicht an!

Gitarıma dokunmayın.

Fass mich nie wieder an!

Bana asla tekrar dokunma.

- Fass nichts an, ohne vorher zu fragen!
- Fass nichts an, ohne zu fragen!

Sormadan bir şeye dokunmayın.

Fass die nasse Farbe nicht an.

Islak boyaya dokunmayın.

Fass mich nicht noch mal an!

Bana tekrar dokunma.

- Fass es nicht an.
- Nicht anfassen!

- Ona dokunma.
- Şuna dokunma.

- Fass meine Sachen nicht an!
- Rühre meine Sachen nicht an!
- Fass mein Zeug nicht an.

Eşyalarıma dokunma.

- Das schlägt dem Fass den Boden aus.
- Das haut dem Fass den Boden raus.
- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

O, bardağı taşıran son damladır.

Das bringt das Fass endgültig zum Überlaufen!

Bu, bardağı taşıran son damla!

Ein fauler Apfel verdirbt das ganze Fass.

- Bir kötünün bin iyiye zararı var.
- Bir çürük elma sepetteki tüm elmayı çürütür.
- Üzüm üzüme baka baka kızarır.

- Fass ihn!
- Fassen Sie ihn!
- Fasst ihn!

- Yakala onu.
- Onu yakalayın.
- Yakala onu!
- Onu yakala!

Raus! Und fass mich nie wieder an!

Defol! Ve sakın bana bir daha dokunma!

Fass nicht an, was nicht deins ist.

Senin olmayan şeye dokunma.

1835 kostete ein Fass Mehl sechs Dollar.

1835'te, bir varil un altı dolara mal olurdu.

- Rühr mich nicht an!
- Fass mich nicht an!

Bana dokunma!

Fass mich mit deinen seifigen Händen nicht an!

Sabunlu ellerinle bana dokunma.

- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

Bu, bardağı taşıran son damla.

Fass diese Pfanne nicht an, sie ist sehr heiß!

O tavaya dokunmayın! O çok sıcak.

- Fass den Knopf nicht an.
- Nicht den Knopf anfassen!

Tuşa dokunma.

- Fass mein Auto nicht an.
- Lass mein Auto in Ruhe.

Arabama dokunma.

Eine kleine Portion Schinken bitte, und ein Bier vom Fass.

Lütfen küçük bir porsiyon jambon ve bir fıçı birası.

Der Ölpreis ist auf unter 30 Dollar pro Fass gefallen.

Petrolün fiyatı varili 30 doların alına düştü.

Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

Bu, bardağı taşıran son damla.

- Fass mich nicht an!
- Lassen Sie Ihre Pfoten von mir.

Çek ellerini üzerimden.

- Fassen Sie sich kurz.
- Fass dich kurz.
- Fasst euch kurz.

Kısa kesin.

1973 kostete ein Fass Öl drei Dollar; 2008 waren es achtzig.

1973'te petrol varil başına üç dolara mal oldu; 2008'de - varil başına 80 dolar.

- Fass meine Sachen nicht an!
- Fasst meine Sachen nicht an!
- Fassen Sie meine Sachen nicht an!
- Finger weg von meinen Sachen!
- Fass mein Zeug nicht an.

Eşyalarıma dokunma!

- Hilf uns!
- Fass mit an!
- Geh uns zur Hand!
- Fasst mit an!

Bize yardım et.

- Fass diese nicht an.
- Fassen Sie diese nicht an.
- Fasst diese nicht an.

Bunlara dokunmayın.

- Rühr mich nicht an!
- Fass mich nicht an!
- Fassen Sie mich nicht an!

Bana dokunma.

- Fass nichts an!
- Rühre nichts an!
- Fassen Sie nichts an!
- Rühren Sie nichts an!

Hiçbir şeye dokunma.

- Bitte fassen Sie die Ware nicht an.
- Bitte fass die Ware nicht an.
- Bitte fasst die Ware nicht an.

Lütfen eşyalara dokunmayın.

- Wage es nicht, das anzufassen!
- Wagt es nicht, das anzufassen!
- Wagen Sie es nicht, das anzufassen!
- Fass das bloß nicht an!

Sakın ona dokunma.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Kendi işine bak.
- Kendi işlerine bak.