Translation of "Untergang" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Untergang" in a sentence and their russian translations:

Dann ist dein Untergang schon

Тогда твоя гибель уже

Wir arbeiten von Sonnenaufgang bis -untergang.

Мы работаем с рассвета до заката.

Was führte zum Untergang des Römischen Reiches?

Что привело к падению Римской империи?

Die Sonne wird nach ihrem Untergang geschätzt.

Солнцем дорожат после заката.

- Der Untergang der Titanic ist jetzt hundert Jahre her.
- Hundert Jahre sind seit dem Untergang der Titanic vergangen.

Прошло сто лет с тех пор, как затонул "Титаник".

Ein Atomkrieg würde den Untergang der Menschheit bedeuten.

- Атомная война означала бы гибель человечества.
- Атомная война означала бы конец человечества.

Es gibt keine Hoffnung. Der Untergang ist unvermeidlich.

- Надежды нет. Крах неизбежен.
- Надежды нет. Крушение неизбежно.

Hundert Jahre sind seit dem Untergang der Titanic vergangen.

Прошло сто лет с тех пор, как затонул "Титаник".

Nach Churchill wäre das Verbot der Atombombe der Untergang der Zivilisation.

С точки зрения Черчилля, запрещение атомной бомбы означало бы конец цивилизации.

Politik einzulassen, und ihr Untergang wurde vom Wikinger-Brauch des „Heitstrenging“ genannt,

политику, и их падение было вызвано обычаем викингов `` хайтстренгинг '',

- Hast du Angst vor dem Untergang?
- Hast du Angst vor dem Tod?

Ты боишься смерти?

Die aus dem Untergang der feudalen Gesellschaft hervorgegangene moderne bürgerliche Gesellschaft hat die Klassengegensätze nicht aufgehoben.

Современное буржуазное общество, возникшее на обломках феодального, не решило классовых противоречий.

Will man mich nicht zum Regisseur machen, dann bitte ich um eine feste Anstellung als Statist. Darf ich auch nicht Statist werden, dann bitte ich um eine Anstellung als Bühnenarbeiter. Sollte auch das nicht möglich sein, dann bitte ich die Sowjetregierung, so vorzugehen, wie sie es für notwendig befindet, aber irgendwie vorzugehen, da ich, ein Dramatiker, der fünf Stücke geschrieben hat und in der UdSSR und im Ausland bekannt ist, derzeit nur eine Perspektive habe: Not, Obdachlosigkeit und Untergang.

Если меня не назначат режиссером, я прошусь на штатную должность статиста. Если и статистом нельзя — я прошусь на должность рабочего сцены. Если же и это невозможно, я прошу Советское Правительство поступить со мной как оно найдет нужным, но как-нибудь поступить, потому что у меня, драматурга, написавшего 5 пьес, известного в СССР и за границей, налицо, в данный момент,— нищета, улица и гибель.