Translation of "Führte" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Führte" in a sentence and their russian translations:

- Sie führte mich zum Palast.
- Er führte mich zum Palast.

Он проводил меня до дворца.

Eins führte zum anderen.

Одно повлекло за собой другое.

Er führte mich herum.

- Он показал мне окрестности.
- Он мне всё показал.

Was führte ihn dorthin?

Что привело его туда?

Tom führte mich herum.

- Том показал мне окрестности.
- Том мне тут всё показал.

Ich führte ihn hinaus.

- Я вывел его на улицу.
- Я вывел его наружу.

Führte zur Entstehung einer Meeresdrohne.

мы создали океанский дрон.

Frankreich führte Krieg gegen Russland.

- Франция воевала с Россией.
- Франция вела войну с Россией.
- Франция вела войну против России.

Sie führte ein unglückliches Leben.

Она прожила несчастливую жизнь.

Sie führte ein glückliches Leben.

Она прожила счастливую жизнь.

Sie führte den Plan aus.

Она осуществила план.

Er führte ein glückliches Leben.

Он прожил счастливую жизнь.

Er führte seinen Auftrag aus.

- Он выполнил свою миссию.
- Он завершил свою миссию.

Die Freiheitsliebe führte uns hierher.

Любовь к свободе привела нас сюда.

Sie führte ein behütetes Leben.

У неё была беззаботная жизнь.

Ich selbst führte die Verhandlungen.

Я сам вёл переговоры.

Sie führte ein einsames Leben.

Она вела уединённую жизнь.

Toms Diät führte zu Gewichtsverlust.

Диета Тома привела к потере веса.

Er führte den Plan aus.

Он привёл план в исполнение.

Tom führte ein einfaches Leben.

Том вёл простую жизнь.

Er führte mich zum Palast.

Он проводил меня до дворца.

Ich führte den Hund aus.

Я выгуливал собаку.

Ich führte Toms Anweisungen aus.

- Я выполнил указания Фомы.
- Я выполнил инструкции Фомы.

Sie führte mich zum Palast.

Она провела меня во дворец.

Das führte zu unerwarteten Ergebnissen.

Это привело к неожиданным результатам.

Tom führte ein glückliches Leben.

Том прожил счастливую жизнь.

Jane führte ihren Hund spazieren.

Джейн вывела свою собаку гулять.

- Die Rezession führte zur Schließung vieler Betriebe.
- Die Rezession führte zur Schließung vieler Firmen.
- Die Rezession führte zur Schließung vieler Geschäfte.

Рецессия привела к закрытию многих предприятий.

Führte zu einer ungemilderten physiologischen Reaktion,

приводило к явной физиологической реакции,

Was zu einer kurzen Ungnade führte.

привело к короткому периоду опеки.

Hitler führte Deutschland in den Krieg.

Гитлер привёл Германию к войне.

Was führte dich zu diesem Schluss?

- Что привело вас к этому выводу?
- Что привело тебя к этому выводу?
- Что привело вас к этому заключению?
- Что привело тебя к такому заключению?

Er führte danach ein schweres Leben.

У него была тяжелая жизнь после этого.

Das Paar führte ein glückliches Leben.

Пара вела счастливую жизнь.

Seine Nachlässigkeit führte zu seinem Sturz.

Он лишился поста из-за своей безответственности.

Er führte uns bis zum Bahnhof.

- Он провёл нас до вокзала.
- Он проводил нас до вокзала.
- Он отвёз нас на станцию.

Sein Name führte die Liste an.

- Его имя было первым в списке.
- Его имя возглавляло список.

Tom führte Mary zum Essen aus.

Том сводил Мэри поужинать.

Er führte ein Leben im Luxus.

Он вёл роскошную жизнь.

Napoleon führte seine Truppen nach Russland.

- Наполеон направил свою армию в Россию.
- Наполеон направил свои войска в Россию.

Sein Versuch führte zu einem Misserfolg.

Его попытка закончилась неудачей.

Tom führte die Gäste ins Wohnzimmer.

Том провёл гостей в гостиную.

Er führte sein Pferd zum Tor.

Он подвёл свою лошадь к воротам.

Tom führte ein Gespräch mit Maria.

- Том взял у Мэри интервью.
- Том провел с Мэри собеседование.

Tom führte uns durch den Wald.

Том провёл нас через лес.

Brigham Young führte weiterhin die Mormonenkirche.

Бригам Янг продолжал руководить Мормонской Церковью.

Mose führte die Israeliten aus Ägypten.

Моисей вывел израильтян из Египта.

Sie führte ihre Großmutter an der Hand.

Она вела свою бабушку за руку.

Er führte während des Ausflugs ein Tagebuch.

- Он вёл дневник во время поездки.
- Он вёл дневник во время путешествия.

Ich führte die Arbeit wider Willen aus.

Я сделал работу против своей воли.

Die Rezession führte zur Schließung vieler Betriebe.

Рецессия привела к закрытию многих предприятий.

Er führte mich in die Halle hinein.

Он проводил меня в зал.

Tom führte sich wie ein Kleinkind auf.

Том вёл себя как ребёнок.

Tom führte sich wie ein Kind auf.

Том повёл себя как ребёнок.

Was führte zum Untergang des Römischen Reiches?

Что привело к падению Римской империи?

Tom führte ein langes und glückliches Leben.

Том прожил долгую и счастливую жизнь.

Das ist das Tagebuch, das sie führte.

Это дневник, который она вела.

Dieses Experiment führte zu einer großen Entdeckung.

Эксперимент привел к великому открытию.

Tom führte das Pferd aus dem Stall.

Том вывел коня из конюшни.

Ney führte einen brillanten Kampfrückzug durch und entkam.

Ней провел блестящий боевой отход и убежал.

Ein kurzer Spaziergang führte mich an den See.

Короткая прогулка привела меня к озеру.

Die Dürre führte zu einem Mangel an Nahrungsmitteln.

Засуха привела к недостатку пищи.

- Tom redete mit sich selbst.
- Tom führte Selbstgespräche.

Том разговаривал сам с собой.

Nach dem Abendessen führte Maria ihren Hund spazieren.

После ужина Мэри выгуливала свою собаку.

Er führte mit der Hand eine Geste aus.

Он сделал жест рукой.

- Er sprach mit sich selbst.
- Er führte Selbstgespräche.

- Он разговаривал сам с собой.
- Он говорил сам с собой.

Führte ich ein Leben, von dem viele nur träumen.

я жила так, как многие могут только мечтать.

Sie führte sonst immer Tagebuch, jetzt aber nicht mehr.

Когда-то она вела дневник, но сейчас не ведёт.

Sie führte einen alten nichts ahnenden Mann hinters Licht.

Она подложила свинью ничего не подозревающему старику.

Die lang anhaltende Dürre führte zu einem immensen Ernteausfall.

Затянувшаяся засуха нанесла серьёзный удар по урожаю.

Er führte eine Reihe gewagter Operationen gegen die Österreicher an

Он провел серию дерзких операций против австрийцев,

- Tom führte ein schweres Leben.
- Tom hatte ein schweres Leben.

У Тома была трудная жизнь.

- Er benahm sich wie ein Wahnsinniger.
- Er benahm sich, als sei er verrückt.
- Er führte sich auf wie ein Verrückter.
- Er führte sich auf, als ob er übergeschnappt wäre.
- Er führte sich wie ein Verrückter auf.

Он вёл себя как сумасшедший.

Als ich ihn fragte, was zu seinem hyper-dynamischen Leben führte,

Когда я спросила, что побудило его к такой насыщенной жизни,

Dem Marschall, der Napoleons Avantgarde in vier seiner größten Feldzüge führte.

маршала, возглавлявшего авангард Наполеона в четырех его величайших кампаниях.

Als ich ein Student war, führte ich mein Tagebuch auf Englisch.

У меня была привычка вести дневник на английском языке, когда я был студентом.

- Er führte ein einfaches Leben.
- Er hat ein einfaches Leben geführt.

Он вёл простую жизнь.

Dr. Tanaka führte in zwei Jahren Experimente an dreihundert Ratten durch.

Доктор Танака в течение двух лет ставил опыты на трёхстах крысах.

Der Schokoladenkuchen führte sie in Versuchung, obwohl sie auf Diät war.

Шоколадный торт привел ее в искушение, хотя она сидит на диете.

Das Verhalten meiner Enkelin führte zu einer Kluft innerhalb unserer Familie.

Поведение моей внучки вызвало раскол в нашей семье.

- Sie führte ihn in Versuchung.
- Sie hat ihn in Versuchung geführt.

Она соблазнила его.

Die Regierung führte ein Referendum durch, um das Volk zu befragen.

Правительство устроило референдум, чтобы посоветоваться с народом.