Translation of "Trennen" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Trennen" in a sentence and their russian translations:

Uns trennen Welten.

Между нами пропасть.

Lass mich jetzt trennen.

позвольте мне разделиться сейчас.

Niemand kann sie trennen.

- Никто не в силах разлучить их.
- Никто не может их разлучить.
- Их никому не разлучить.

Die Teile voneinander zu trennen.

разделить части.

Wir müssen Politik und Religion trennen.

- Мы должны отделять политику от религии.
- Мы должны разделять политику и религию.

- Man kann Sprache und Kultur nicht trennen.
- Sprache und Kultur lassen sich nicht voneinander trennen.

- Язык и культура не могут быть отделены друг от друга.
- Язык и культура неразделимы.
- Язык и культура неотделимы друг от друга.

Dann begannen sie sich voneinander zu trennen

затем они начали отделяться друг от друга

Sie musste sich von ihrem Pelzmantel trennen.

Ей пришлось расстаться со своей шубой.

Man kann Sprache und Kultur nicht trennen.

Невозможно отделить язык от культуры.

Selbst die besten Freunde müssen sich mal trennen.

Лучшие друзья должны расстаться.

Die Polizei versuchte, die verfeindeten Gruppen zu trennen.

Полиция пыталась разделить враждующие группы.

Er wollte sich nicht von seiner Familie trennen.

Он не хотел расставаться с семьей.

Sprache und Kultur lassen sich nicht voneinander trennen.

- Язык и культура неотделимы.
- Язык и культура неразделимы.
- Язык и культура неотделимы друг от друга.

Sie wollen sich nach 40-jähriger Ehe trennen.

Они хотят развестись после сорока лет брака.

Es ist sehr wichtig, den Müll zu trennen.

Важно сортировать мусор.

Genau wie ihr Führer, können Sie es trennen

Как и их проводник, вы можете отделить его

Sie entschloss sich schließlich, sich von ihrem Ehemann zu trennen.

Она наконец решила расстаться с мужем.

Sie musste sich von ihrer Familie trennen, als der Krieg begann.

Когда началась война, она вынуждена была расстаться со своей семьей.

Schlagen Sie die Eier auf und trennen Sie Eigelb und Eiweiß.

Разбейте яйца и отделите желтки от белков.

Von so einem Freund solltest du dich auf jeden Fall besser trennen!

С таким парнем лучше совсем разбежаться.

Wir waren, sind und bleiben immer Brüder, die nichts und niemand jemals trennen wird.

Мы были, есть и всегда будем братьями, и ничто и никто никогда не разлучит нас.

Dass Tom Maria niemals näher sein würde als in diesem Satz, dass immer mindestens ein Leerzeichen ihn von ihr trennen würde, das betrübte ihn.

То, что Том Марией никогда не будет обладать ближе, чем в этом предложении, что всегда будет оставаться хотя бы один пробел, отделяющий её от него, опечаливало его.

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.