Translation of "Lassen" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Lassen" in a sentence and their russian translations:

Fallen lassen!

Забей.

Lassen wir das.

- Не будем говорить об этом.
- Давай не будем говорить на эту тему.

- Du kannst Tom gehen lassen.
- Sie können Tom gehen lassen.
- Ihr könnt Tom gehen lassen.

- Ты можешь отпустить Тома.
- Вы можете отпустить Тома.

- Könntest du uns allein lassen?
- Könntet ihr uns allein lassen?
- Könnten Sie uns allein lassen?

- Можешь оставить нас одних?
- Можете оставить нас одних?
- Можешь оставить нас в покое?
- Можете оставить нас в покое?
- Вы не могли бы оставить нас одних?
- Ты не мог бы оставить нас одних?

- Lassen Sie das mich machen.
- Lassen Sie mich das erledigen.

Позволь мне сделать это.

- Könntet ihr uns allein lassen?
- Könnten Sie uns allein lassen?

Можете оставить нас одних?

Lassen Sie uns veranschaulichen

давай проиллюстрируем

Lassen wir uns scheiden.

- Давай разведёмся.
- Давай разведемся.

Lassen Sie mich nachdenken.

Дай мне подумать.

Lassen Sie sich umarmen!

Дайте я вас обниму.

Lassen wir Tom entscheiden.

Пусть Том решает.

Lassen Sie alles zurück.

- Оставь всё.
- Оставьте всё.

Lassen Sie mich vorbei!

Дайте мне пройти!

Aber lassen wir das!

Но оставим это!

Lassen wir Tom sprechen!

Пусть Том говорит.

Wir lassen uns scheiden.

Мы разводимся.

Lassen Sie uns heraus!

Выпустите нас!

Lassen Sie mich erklären.

Позвольте мне объяснить.

Lassen Sie es da!

Оставьте это там.

- Lassen wir sie doch allein.
- Lassen wir sie doch in Ruhe.

- Давайте оставим её в покое.
- Давай оставим её в покое.

- Lassen wir das Vergangene vergangen sein!
- Lassen wir die Vergangenheit ruhen!

Что было, то было.

- Tom wird dich nicht gehen lassen.
- Tom wird euch nicht gehen lassen.
- Tom wird Sie nicht gehen lassen.

- Том не отпустит тебя.
- Том не позволит тебе уйти.
- Том вас не отпустит.

- Sie sollten Ihre Augen untersuchen lassen.
- Ihr solltet eure Augen untersuchen lassen.
- Du solltest deine Augen untersuchen lassen.

- Тебе надо бы проверить зрение.
- Вам надо бы проверить зрение.

- Würdest du uns bitte allein lassen?
- Würdet ihr uns bitte allein lassen?
- Würden Sie uns bitte allein lassen?

- Вы не могли бы оставить нас одних, пожалуйста?
- Ты не мог бы оставить нас одних, пожалуйста?

- Ich werde dich nicht springen lassen.
- Ich werde euch nicht springen lassen.
- Ich werde Sie nicht springen lassen.

- Я не дам тебе прыгать.
- Я не дам вам прыгать.
- Я не дам тебе прыгнуть.
- Я не дам вам прыгнуть.
- Я не дам тебе спрыгнуть.
- Я не дам вам спрыгнуть.

- Ich werde dich nicht gehen lassen.
- Ich werde euch nicht gehen lassen.
- Ich werde Sie nicht gehen lassen.

- Я не собираюсь тебя отпускать.
- Я не собираюсь вас отпускать.

- Du solltest Tom nicht fahren lassen.
- Ihr solltet Tom nicht fahren lassen.
- Sie sollten Tom nicht fahren lassen.

- Тебе не надо пускать Тома за руль.
- Вам не надо пускать Тома за руль.
- Тебе не стоит пускать Тома за руль.
- Вам не стоит пускать Тома за руль.

- Du hast das Licht brennen lassen.
- Ihr habt das Licht brennen lassen.
- Sie haben das Licht brennen lassen.

Вы оставили свет включённым.

- Wo hast du dich fotografieren lassen?
- Wo haben Sie sich fotografieren lassen?

Где ты сфотографировался?

- Du hast mich nicht ausreden lassen.
- Sie haben mich nicht ausreden lassen.

Ты не дал мне закончить.

- Ich werde es dich wissen lassen.
- Ich werde es Sie wissen lassen.

- Я тебе сообщу.
- Я дам тебе знать.
- Я вам сообщу.
- Я дам вам знать.

- Warum hast du dich scheiden lassen?
- Warum habt ihr euch scheiden lassen?

Почему вы решили развестись?

- Kannst du mich nicht in Ruhe lassen?
- Können Sie mich nicht in Ruhe lassen?
- Könnt ihr mich nicht in Ruhe lassen?
- Kannst du mich nicht in Frieden lassen?
- Können Sie mich nicht in Frieden lassen?
- Könnt ihr mich nicht in Frieden lassen?

- Не мог бы ты оставить меня одного?
- Не мог бы ты оставить меня одну?
- Не могла бы ты оставить меня одного?
- Не могла бы ты оставить меня одну?
- Не могли бы вы оставить меня одного?
- Не могли бы вы оставить меня одну?
- Не мог бы ты оставить меня в одиночестве?
- Не могла бы ты оставить меня в одиночестве?
- Не могли бы вы оставить меня в одиночестве?
- Не можешь ли ты оставить меня в покое?
- Не можете ли вы оставить меня в покое?

Die unsere Miniaturgeräte funktionieren lassen.

заставляя наши миниатюрные устройства работать.

Lassen Sie mich kurz verschnaufen.

Позвольте мне немного отдохнуть, пожалуйста.

Lassen Sie mich Ihnen helfen!

- Давайте я вам помогу.
- Позвольте, я Вам помогу.

Lassen Sie mich bitte durch.

- Пожалуйста, дайте мне пройти.
- Пропусти меня, пожалуйста!

Sie wollte sich scheiden lassen.

Она хотела получить развод.

Lassen Sie das mich machen.

Позволь мне сделать это.

Lassen Sie mich das erledigen.

Позвольте мне это уладить.

Glasbausteine lassen Licht ins Bad.

Стеклянные кирпичи пропускают свет в баню.

Wir lassen dich nicht hier.

- Мы тебя здесь не оставим.
- Мы вас здесь не оставим.

Du könntest uns gehen lassen.

Ты мог бы нас отпустить.

Lassen wir Tom in Ruhe.

Давай не будем беспокоить Тома.

Sie haben mich gehen lassen.

- Они позволили мне уйти.
- Они меня отпустили.

Lassen Sie mich in Ruhe!

Оставьте меня в покое!

Lassen wir einen Drachen steigen.

Давайте запустим воздушного змея.

Ich habe mich tätowieren lassen.

Я сделал себе татуировку.

Ich musste es entfernen lassen.

Мне пришлось это убрать.

Ich will mich scheiden lassen.

- Я хочу расторгнуть брак.
- Я хочу развестись.

Lassen Sie mich das sagen!

Позвольте мне сказать это!

Sie lassen mir keine Wahl.

Вы не оставляете мне выбора.

Lassen Sie mich dies erklären.

- Давайте я объясню.
- Давай я объясню.
- Позвольте, я объясню.

Könntest du uns allein lassen?

- Можешь оставить нас одних?
- Ты не мог бы оставить нас одних?

Wir haben sie gewinnen lassen.

Мы дали им выиграть.

Tom hat sich sterilisieren lassen.

Тому сделали вазэктомию.

Lassen Sie sich nicht unterbrechen!

- Не останавливайтесь!
- Продолжайте говорить!

Ich will sie sterben lassen.

Я хочу, чтобы их убили.

Wir lassen es sie versuchen.

Мы дадим им попробовать.

Ich könnte Sie verhaften lassen.

Я мог бы сделать так, чтобы тебя арестовали.

Innsbruck, ich muss dich lassen.

Инсбрук, я должен тебя покинуть.

Tom hat sich tätowieren lassen.

Том сделал себе татуировку.

Lassen Sie mich bitte durch!

Пропустите меня, пожалуйста!

Wir sollen alles unverändert lassen!

Оставим всё, как есть!

Toms Eltern lassen sich scheiden.

Родители Тома разводятся.

Toms Eltern lassen viel durchgehen.

У Тома очень лояльные родители.

Marias Eltern lassen viel durchgehen.

У Мэри очень лояльные родители.

Lasst uns Drachen steigen lassen.

Давайте запускать воздушных змеев.

Lassen Sie uns bitte durch!

Пропустите нас, пожалуйста.

Man soll sich impfen lassen.

Следует делать прививки.

Ich habe Tom machen lassen.

Я предоставил это Тому.

Du hast ihn sterben lassen.

- Ты позволил ему умереть.
- Ты позволила ему умереть.

Lassen Sie Ihre Waffen hier!

Оставьте оружие здесь.

Sie werden das passieren lassen.

они собираются сделать это.

Also, lassen Sie uns zusammenfassen.

Итак, давайте повторим.

- Wo hast du deine Kamera reparieren lassen?
- Wo habt ihr eure Kamera reparieren lassen?
- Wo haben Sie Ihre Kamera reparieren lassen?

Где тебе починили камеру?

- Du solltest es für morgen übrig lassen
- Sie sollten es für morgen übrig lassen.
- Ihr solltet es für morgen übrig lassen.

Предлагаю отложить это до завтра.

- Ich hätte dich nicht allein lassen sollen.
- Ich hätte euch nicht allein lassen sollen.
- Ich hätte Sie nicht allein lassen sollen.

- Мне не надо было оставлять тебя одного.
- Мне не надо было оставлять тебя одну.
- Мне не надо было оставлять вас одних.
- Мне не следовало оставлять Вас одного.
- Мне не следовало оставлять Вас одну.

- Ich werde dich nicht allein gehen lassen.
- Ich werde euch nicht allein gehen lassen.
- Ich werde Sie nicht allein gehen lassen.

- Я не дам тебе пойти одному.
- Я не пущу тебя одного.

- Du darfst deine Probleme nicht ungelöst lassen.
- Ihr dürft eure Probleme nicht ungelöst lassen.
- Sie dürfen Ihre Probleme nicht ungelöst lassen.

Не следует оставлять ваши проблемы неразрешенными.

- Du kannst Tom nicht allein gehen lassen.
- Ihr könnt Tom nicht allein gehen lassen.
- Sie können Tom nicht allein gehen lassen.

- Ты не можешь отпустить Тома одного.
- Вы не можете отпустить Тома одного.
- Тебе нельзя отпускать Тома одного.
- Вам нельзя отпускать Тома одного.

- Ich habe meinen Pass irgendwo liegen lassen.
- Ich habe meinen Reisepass irgendwo liegen lassen.

Я где-то оставил свой паспорт.

- Du kannst mich hier nicht allein lassen.
- Sie können mich hier nicht allein lassen.

- Ты не можешь оставить меня тут одного.
- Ты не можешь оставить меня тут одну.
- Вы не можете оставить меня тут одного.
- Вы не можете оставить меня тут одну.
- Ты не можешь бросить меня тут одного.
- Ты не можешь бросить меня тут одну.
- Вы не можете бросить меня тут одного.
- Вы не можете бросить меня тут одну.

- Sie müssen sich die Haare schneiden lassen.
- Ihr müsst euch die Haare schneiden lassen.

- Вам надо подстричься.
- Вам надо постричься.

- Ich habe mir so viel entgehen lassen.
- Ich habe mir so vieles entgehen lassen.

- Я столько всего упустил.
- Я столько всего упустила.