Translation of "Taten" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Taten" in a sentence and their russian translations:

Sie erfordern Taten.

нужны и дела.

Weniger Worte, mehr Taten.

Меньше слов, больше дел.

Seine Taten sind ungesetzlich.

Его действия противозаконны.

Sie taten es selbst.

- Они сами это сделали.
- Они сделали это сами.

Warum taten wir nichts?

Почему мы ничего не сделали?

Menschen, die Ihre Pflicht taten

О людях, претворяющих политику в жизнь,

Wir brauchen Taten, keine Worte.

Нам нужны действия, а не слова.

Nicht Worte zählen, sondern Taten!

Имеет значение не то, что ты говоришь, а то, что ты делаешь.

Ich bereue meine Taten nicht.

Я не жалею о своих поступках.

Sie taten alles für mich.

Они сделали всё за меня.

Taten sind wichtiger als Worte.

Дела важнее слов.

Böse Gedanken zeugen böse Taten.

Дурные мысли приводят к дурным поступкам.

Toms Taten waren alle bahnbrechend.

Всё, что Том ни делал, было в новинку.

Was wir taten, war falsch.

То, что мы сделали, было ошибкой.

Seine Worte entsprechen nicht seinen Taten.

- Его слова не соответствуют поступкам.
- Её слова не соответствуют поступкам.
- У него слова расходятся с поступками.
- У неё слова расходятся с поступками.

Sie wussten genau, was sie taten.

Они точно знали, что делают.

Du wirst für deine Taten büßen!

- Ты заплатишь за то, что сделал.
- Вы заплатите за то, что сделали.

Ihre Taten und Worte sind ehrenhaft.

Она честна на словах и на деле.

Die Investoren taten es auch nicht.

Инвесторы тоже этого не сделали.

Vielleicht fragen sie, warum Sie nichts taten,

Возможно, они спросят, почему вы ничего не сделали,

Wir beurteilen andere bisweilen nach ihren Taten.

Иногда мы судим других по их поступкам.

Taten sind Früchte, Worte sind nur Blätter.

Поступки - плоды, слова - лишь листья.

Ein Mensch ist verantwortlich für seine Taten.

Люди несут ответственность за свои действия.

Kirchen und Hilfsorganisationen taten was sie konnten,

Церкви и благотворительные организации сделали то, что могли,

Ein Mensch ist für seine Taten verantwortlich.

Человек ответственен за свои действия.

Ihr werdet die Früchte eurer Taten ernten.

Вы пожнёте плоды своих трудов.

Große Reden bedeuten noch keine großen Taten.

Много слов да мало дел.

Man muss den Worten Taten folgen lassen.

- Дела должны следовать за словами.
- За словами должны идти дела.

Wir taten alles Mögliche, aber nichts half.

Мы сделали всё возможное, однако ничего не помогло.

Tom muss für seine Taten bestraft werden.

Том должен быть наказан за то, что он сделал.

Sie konnten sehen, dass sie es taten

вы могли видеть, что они делали

Ihre Arme und der Bauch taten höllisch weh.

Руки и живот ужасно болели.

Wir taten das nicht in den Vereinigten Staaten,

Это произошло не в США,

Als wir Kinder waren, taten wir das ständig.

Дети совершают этот шаг день за днём —

Tom redet nur, lässt aber keine Taten sehen.

Том - это одни слова и никакого действия.

Am nächsten Tag taten mir die Beine weh.

На следующий день у меня болели ноги.

Seine Worte stimmen nicht mit seinen Taten überein.

- У него слова расходятся с действиями.
- У неё слова расходятся с действиями.

Worte taugen für Liebende — ich will Taten sehen!

Слова для влюблённых. Я хочу видеть поступки.

Auf große Worte folgen oft nur kleine Taten.

Кто много говорит, тот мало делает.

Seine Äußerungen stimmen stets mit seinen Taten überein.

Его слова не расходятся с делом.

Schnell kommen die Worte, aber langsam die Taten.

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

Wir taten beide so, als wäre nichts passiert.

- Мы обе притворились, что ничего не произошло.
- Мы оба сделали вид, что ничего не случилось.

Sie taten so, als hörten sie mich nicht.

Они сделали вид, что не слышали меня.

- Tom und Maria taten so, als wären sie verheiratet.
- Tom und Maria taten so, als wären sie Mann und Frau.

Том и Мэри притворились мужем и женой.

Er mochte es nicht, wenn die Leute das taten ...

Ему не нравилось, если люди так поступали ...

Jetzt braucht es nicht nur Worte, sondern auch Taten.

Сейчас необходимы не просто слова, но и действия.

Man beschuldigt mich Taten, die ich nicht begangen habe.

Меня обвиняют в том, чего я не совершал.

Maria und Elke taten so, als wären sie Schwestern.

Мэри и Элис притворялись, что они сёстры.

Tom und Johannes taten so, als wären sie Brüder.

- Том и Джон притворялись, будто они братья.
- Том и Джон притворились, будто они братья.

Sie taten alles ihnen Mögliche zur Unterhaltung guter Verhältnisse.

Они сделали всё возможное, чтобы установить хорошие отношения.

- Wir taten das zusammen.
- Wir haben das zusammen gemacht.

Мы сделали это вместе.

Tom und Maria taten so, als wären sie verheiratet.

Том и Мэри притворились мужем и женой.

Es waren nicht nur die Schürfer, die das richtige taten.

И не только разведчики делали то, что считали правильным.

Sie taten es, um sich für ihren Vater zu rächen.

Они сделали это, чтобы отомстить за своего отца.

Die Schüler taten so, als hörten sie den Lehrer nicht.

Студенты притворились, что не слышат учителя.

Ganz ehrlich: Ich verstehe die Gründe für solche Taten nicht.

Честно говоря, я не понимаю причины таких поступков.

In einigen Fällen stiftet Religion viele Afrikaner zu außerordentlichen Taten an:

В некоторых случаях религия заводит многих африканцев невероятно далеко:

Wir taten alles, was wir konnten, um den Jungen zu retten.

Мы сделали всё, что могли, чтобы спасти мальчика.

- Ich bereue meine Taten nicht.
- Ich bereue nicht, was ich tat.

Я не сожалею о том, что сделал.

Wir beurteilen uns selbst nach unseren Absichten, andere aber nach ihren Taten.

Самих себя мы судим по нашим намерениям, других же - по их поступкам.

- Taten sagen mehr als Worte.
- Die Tat wirkt mächtiger als das Wort.

- Не по словам судят, а по делам.
- Дела говорят громче слов.

Als er fragte, wer das Fenster zerbrochen habe, taten alle Jungen unschuldig.

Когда он спросил, кто разбил окно, все мальчики приняли невинный вид.

- Die Bremsen taten es nicht.
- Die Bremsen waren kaputt.
- Die Bremsen funktionierten nicht.

- Тормоза не сработали.
- Тормоза отказали.

- Ihr habt so getan, als ob, stimmt's?
- Sie taten nur so, nicht wahr?

Вы притворялись, да?

- Meine Füße tun weh.
- Meine Füße taten weh.
- Mir tun die Füße weh.

У меня ноги болят.

Und ich stellte sicher, dass sie es taten mein Logo auf der Website

и я убедился, что они поставили мой логотип на сайте

Tom und Maria taten so, als bemerkten sie gar nicht, dass Johannes sie ansah.

Том и Мэри делали вид, что не замечают, что Джон на них смотрит.

- Meine Beine schmerzten nach dem langen Spaziergang.
- Meine Beine taten nach dem langen Spaziergang weh.

Мои ноги болели после долгой ходьбы.

- Deine Worte passen nicht zu deinen Handlungen.
- Deine Worte stimmen nicht mit deinen Taten überein.

Ваши слова не соответствуют вашим действиям.

- Auf große Worte folgen oft nur kleine Taten.
- Hinter großen Worten ist meist nichts dahinter.

Кто много говорит, тот мало делает.

- Sie taten alles, um an Geld zu kommen.
- Sie probierten alles, um an Geld zu kommen.

Они делали всё, чтобы заработать денег.

- Alles, was sie tut, zeigt, dass sie Charakter hat.
- Alle ihre Taten zeigen, dass sie Charakter hat.

Она проявляет характер во всём, что делает.

Tom musste am Ende in den sauren Apfel beißen und die Verantwortung für seine Taten auf sich nehmen.

В конце концов Том был вынужден, стиснув зубы, принять на себя ответственность за свои поступки.

- Die Arbeiter haben das Problem mit vereinten Kräften gelöst.
- Die Arbeiter taten sich zur Lösung des Problems zusammen.

Рабочие объединились для решения этой проблемы.

- Aus juristischer Sicht besteht zwischen beiden Handlungen ein großer Unterschied.
- Juristisch gesehen ist zwischen beiden Taten ein großer Unterschied.

С юридической точки зрения есть большая разница между этими двумя действиями.

Dies war einer der Kommentare, an denen ich am meisten festhielt, und einer der Kommentare, die mir sehr leid taten

Это был один из комментариев, в котором я застрял больше всего, и один из комментариев, которые мне очень жаль

Aus der Ruhe allein können große und schöne Taten emportauchen; sie ist der Boden, in dem allein gereifte Früchte gedeihen.

Только из спокойствия могут возникнуть великие и прекрасные дела; оно — та почва, на которой только и произрастают зрелые плоды.

Du wirst die Dinge sagen und tun, die deine Eltern sagten und taten, selbst wenn du geschworen hast, das nie zu tun.

Ты будешь говорить и делать то же, что и твои родители, даже если поклянёшься никогда этого не делать.

- Handle nach meinen Worten, nicht nach meinen Taten.
- Was ich sage, nicht, was ich tue, tue.
- Tu, was ich sage, nicht, was ich tue.

Делай, как я говорю, а не как я делаю.

Die großen Taten der Menschen sind nicht die, welche lärmen. Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.

Великие дела не те, что производят шум и гам. Грандиозное свершается так же скромно, как журчание воды, дуновение воздуха и рост хлебов.

Der Zutritt zur Hölle ist rein gebührenpflichtig. Rauchen, Sauferei, Drogensucht, Ehebruch – das alles erfordert von uns Geld. Und der Eingang ins Paradies ist immer kostenlos. Man muss nur gute Taten verrichten und fromm sein.

Доступ в ад исключительно платный. Курение, пьянство, наркомания, прелюбодеяние - всё это требует от нас денег. А вход в рай всегда бесплатный. Нужно только совершать добрые дела и быть благочестивым.

Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.

Самое печальное в жизни то, что человек должен совершить много хороших поступков, чтобы доказать, что он заслуживает уважения, но достаточно допустить одну единственную ошибку, чтобы доказать, что он ни на что не годен.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно