Translation of "Hättet" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Hättet" in a sentence and their russian translations:

Ihr hättet weggehen können.

Вы могли бы уйти.

Ihr hättet mich wecken sollen.

Вам надо было меня разбудить.

Ihr hättet sein Angebot ablehnen sollen.

- Вам следовало отклонить его предложение.
- Вам следовало отклонить её предложение.
- Вам надо было отклонить его предложение.
- Вам надо было отклонить её предложение.

Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen.

Вам стоило прислушаться к его совету.

Ihr hättet in Boston bleiben sollen.

- Вы должны были остаться в Бостоне.
- Вам надо было остаться в Бостоне.

Ihr hättet das einem der Erwachsenen sagen müssen.

Вы должны были сказать об этом кому-то из взрослых.

- Sie hätten Tom nicht erkannt.
- Ihr hättet Tom nicht erkannt.

Вы бы не узнали Тома.

- Ihr hättet mich wecken sollen.
- Sie hätten mich wecken sollen.

Вам надо было меня разбудить.

- Du hättest Tom nicht mitbringen sollen.
- Du hättest Tom besser nicht mitgebracht.
- Ihr hättet Tom besser nicht mitgebracht.
- Ihr hättet Tom nicht mitbringen sollen.

- Тебе не стоило приводить Тома с собой.
- Вам не стоило приводить Тома с собой.

- Du hättest weglaufen können.
- Ihr hättet weglaufen können.
- Sie hätten weglaufen können.

- Ты мог убежать.
- Вы могли убежать.

- Ich wusste, dass du Hunger hättest.
- Ich wusste, dass ihr Hunger hättet.

- Я знал, что ты проголодаешься.
- Я знал, что вы проголодаетесь.
- Я знала, что ты проголодаешься.
- Я знала, что вы проголодаетесь.

- Du hättest wegbleiben sollen.
- Sie hätten wegbleiben sollen.
- Ihr hättet wegbleiben sollen.

Тебе стоило держаться подальше.

- Du hättest zur Party kommen sollen.
- Ihr hättet zur Party kommen sollen.

Жаль, что ты не пришел на вечеринку.

- Du hättest zustimmen sollen.
- Sie hätten zustimmen sollen.
- Ihr hättet zustimmen sollen.

- Тебе надо было согласиться.
- Вам следовало согласиться.
- Тебе надо было сказать "да".
- Вам следовало сказать "да".

- Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen.
- Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.

Ты должен был последовать его совету.

- Ihr hättet in Boston bleiben sollen.
- Sie hätten in Boston bleiben sollen.

Вам надо было остаться в Бостоне.

- Ihr hättet es nicht tun sollen ohne meine Erlaubnis.
- Ihr hättet es nicht tun sollen ohne meine Einwilligung.
- Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
- Ihr hättet das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
- Sie hätten das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.

- Тебе не следовало этого делать без моего разрешения.
- Тебе не следовало делать это без моего позволения.

Ihr hättet es besser vorgezogen, Sätze zu übersetzen, als mit mir zu schwatzen.

Вы предпочли бы переводить фразы, вместо того чтобы болтать со мной.

- Kann ich mich euch anschließen?
- Hättet ihr etwas dagegen, wenn ich mich euch anschlösse?

Могу ли я присоединиться к вам?

- Sie hätten ihm längst alles sagen müssen.
- Ihr hättet ihm längst alles sagen müssen.

- Вам давно надо было ему всё рассказать.
- Вам давно надо было ей всё рассказать.

- Du hättest dich vorstellen sollen.
- Ihr hättet euch vorstellen sollen.
- Sie hätten sich vorstellen sollen.

Тебе следовало представиться.

- Du hättest früher kommen sollen.
- Ihr hättet früher kommen sollen.
- Sie hätten früher kommen sollen.

- Тебе следовало бы прийти пораньше.
- Вам надо было раньше прийти.
- Тебе надо было раньше прийти.
- Вам следовало прийти раньше.
- Тебе следовало прийти раньше.

- Du hättest Tom nicht erkannt.
- Sie hätten Tom nicht erkannt.
- Ihr hättet Tom nicht erkannt.

- Вы бы не узнали Тома.
- Ты бы Тома не узнал.

- Tom sagte, du hättest Hunger.
- Tom sagte, Sie hätten Hunger.
- Tom sagte, ihr hättet Hunger.

- Том сказал, что ты голоден.
- Том сказал, что ты хочешь есть.
- Том сказал, что вы хотите есть.
- Том сказал, что вы голодные.
- Том сказал, что ты голодный.
- Том сказал, что ты голодная.
- Том сказал, что ты голодна.
- Том сказал, что Вы голодны.

- Sie hätten uns anrufen sollen.
- Du hättest uns anrufen sollen.
- Ihr hättet uns anrufen sollen.

- Тебе надо было нам позвонить.
- Вам надо было нам позвонить.

- Du hättest niemals hierherkommen sollen.
- Sie hätten niemals hierherkommen sollen.
- Ihr hättet niemals hierherkommen sollen.

- Тебе вообще не надо было сюда приходить.
- Вам вообще не следовало сюда приходить.

- Du hättest hier sein sollen.
- Sie hätten hier sein sollen.
- Ihr hättet hier sein sollen.

- Тебе надо было там быть.
- Вам надо было там быть.

- Du hättest mich fast umgebracht.
- Sie hätten mich fast umgebracht.
- Ihr hättet mich fast umgebracht.

- Ты меня чуть не убил.
- Вы меня едва не убили.
- Вы меня чуть не убили.

- Selbst du hättest uns geholfen.
- Selbst Sie hätten uns geholfen.
- Selbst ihr hättet uns geholfen.

Даже ты помог бы нам.

- Du hättest uns begleiten sollen!
- Sie hätten uns begleiten sollen!
- Ihr hättet uns begleiten sollen!

Ты должен был пойти с нами.

- Du hättest mich wecken sollen.
- Ihr hättet mich wecken sollen.
- Sie hätten mich wecken sollen.

- Тебе надо было меня разбудить.
- Вам надо было меня разбудить.

- Was für Obst hätten Sie gerne zum Nachtisch?
- Welches Obst hättet ihr gerne als Nachtisch?

Каких фруктов вам бы хотелось на десерт?

- Ihr hättet vor einer halben Stunde beginnen sollen.
- Sie hätten vor einer halben Stunde anfangen müssen.

Вы должны были начать полчаса назад.

- Du hättest seinen Rat annehmen sollen.
- Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen.
- Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.

Тебе стоило последовать его совету.

- Das hättest du eher sagen sollen.
- Sie hätten das eher sagen sollen.
- Ihr hättet das eher sagen sollen.

Тебе следовало бы сказать это раньше.

- Hättet ihr etwas dagegen, wenn ich das Fenster öffnete?
- Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich das Fenster öffnete?

Не возражаете, если я открою окно?

- Ich dachte, du hättest dich verändert.
- Ich dachte, ihr hättet euch verändert.
- Ich dachte, Sie hätten sich verändert.

- Я думал, ты изменился.
- Я думал, вы изменились.

- Du hättest in Boston bleiben sollen.
- Ihr hättet in Boston bleiben sollen.
- Sie hätten in Boston bleiben sollen.

- Вы должны были остаться в Бостоне.
- Ты должен был остаться в Бостоне.
- Ты должна была остаться в Бостоне.
- Тебе надо было остаться в Бостоне.
- Вам надо было остаться в Бостоне.

- Du hättest zur Party kommen sollen.
- Sie hätten zur Party kommen sollen.
- Ihr hättet zur Party kommen sollen.

- Тебе надо было прийти на вечеринку.
- Вы должны были прийти на вечеринку.

- Du sagtest, du hättest wichtige Neuigkeiten.
- Sie sagten, Sie hätten wichtige Neuigkeiten.
- Ihr sagtet, ihr hättet wichtige Neuigkeiten.

- Ты сказал, что у тебя есть важные новости.
- Ты сказала, что у тебя есть важные новости.
- Вы сказали, что у вас есть важные новости.

- Du hättest bei ihm bleiben sollen.
- Ihr hättet bei ihm bleiben sollen.
- Sie hätten bei ihm bleiben sollen.

- Тебе надо было остаться с ним.
- Вам надо было остаться с ним.
- Надо было тебе остаться с ним.
- Надо было вам остаться с ним.

- Du hättest bei ihr bleiben sollen.
- Sie hätten bei ihr bleiben sollen.
- Ihr hättet bei ihr bleiben sollen.

- Тебе надо было остаться с ней.
- Вам надо было остаться с ней.
- Надо было тебе остаться с ней.
- Надо было вам остаться с ней.

- Du hättest die Einladung ablehnen sollen.
- Sie hätten die Einladung ablehnen sollen.
- Ihr hättet die Einladung ablehnen sollen.

- Ты должен был отказаться от приглашения.
- Вам надо было отказаться от приглашения.

- Was für Saft hättest du gern?
- Was für Saft hättet ihr gern?
- Was für Saft hätten Sie gern?

- Какой сок ты хочешь?
- Какой сок вы хотите?

- Hättest du Lust auf ein Bier?
- Hättet ihr Lust auf ein Bier?
- Hätten Sie Lust auf ein Bier?

- Хочешь выпить пива?
- Хотите выпить пива?

- Du hättest mich eher anrufen sollen.
- Ihr hättet mich eher anrufen sollen.
- Sie hätten mich eher anrufen sollen.

- Тебе надо было мне раньше позвонить.
- Вам надо было мне раньше позвонить.
- Тебе надо было раньше мне позвонить.
- Вам надо было раньше мне позвонить.

- Du hättest mich eher fragen sollen.
- Ihr hättet mich eher fragen sollen.
- Sie hätten mich eher fragen sollen.

Надо было раньше меня попросить.

- Du solltest schon nach Hause gegangen sein.
- Ihr hättet schon heimgehen sollen.
- Sie hätten bereits den Heimweg antreten sollen.

- Тебе уже пора идти домой.
- Тебе бы уже пора домой.

- Das hättest du mir früher sagen sollen.
- Du hättest mir früher Bescheid geben sollen.
- Das hätten Sie mir früher sagen sollen.
- Sie hätten mir früher Bescheid geben sollen.
- Das hättet ihr mir früher sagen sollen.
- Ihr hättet mir früher Bescheid geben sollen.

- Тебе надо было мне раньше сказать.
- Вам надо было мне раньше сказать.

- Du hättest nicht so früh herzukommen brauchen.
- Ihr hättet nicht so früh herzukommen brauchen.
- Sie hätten nicht so früh herzukommen brauchen.

Вам не обязательно приходить сюда так рано.

- Du hättest dich bei ihr entschuldigen sollen.
- Ihr hättet euch bei ihr entschuldigen sollen.
- Sie hätten sich bei ihr entschuldigen sollen.

Тебе следовало извиниться перед ней.

- Du hättest dich selbst vorstellen sollen.
- Du hättest dich vorstellen sollen.
- Ihr hättet euch vorstellen sollen.
- Sie hätten sich vorstellen sollen.

Тебе следовало представиться.

- Ich wünschte, du hättest das nicht getan.
- Ich wünschte, ihr hättet das nicht getan.
- Ich wünschte, Sie hätten das nicht getan.

- Я бы хотел, чтобы ты этого не делал.
- Зря ты это сделал.
- Лучше бы ты этого не делал.
- Лучше бы вы этого не делали.
- Зря вы это сделали.

- Du hättest die ganze Operation gefährden können.
- Sie hätten die ganze Operation gefährden können.
- Ihr hättet die ganze Operation gefährden können.

Ты мог поставить под угрозу всю операцию.

- Du hättest nicht so früh kommen sollen.
- Ihr hättet nicht so früh kommen sollen.
- Sie hätten nicht so früh kommen sollen.

Ты не должен был приходить так скоро.

- Hättest du etwas dagegen, wenn ich hereinkäme?
- Hättet ihr etwas dagegen, wenn ich hereinkäme?
- Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich hereinkäme?

Не возражаешь, если я войду?

- In meiner Lage hättest du dasselbe getan.
- In meiner Lage hätten Sie dasselbe getan.
- In meiner Lage hättet ihr dasselbe getan.

На моем месте ты бы поступил так же.

- Was hättest du an ihrer Stelle getan?
- Was hätten Sie an ihrer Stelle getan?
- Was hättet ihr an ihrer Stelle getan?

Что бы ты сделала на её месте?

- Das hättest du mir eher sagen können.
- Das hätten Sie mir eher sagen können.
- Das hättet ihr mir eher sagen können.

- Мог бы мне и раньше сказать.
- Могла бы мне и раньше сказать.
- Могли бы мне и раньше сказать.

- Du hättest mir die Wahrheit sagen sollen.
- Sie hätten mir die Wahrheit sagen sollen.
- Ihr hättet mir die Wahrheit sagen sollen.

- Тебе надо было сказать мне правду.
- Вам надо было сказать мне правду.

- Du hättest auf deine Mutter hören sollen.
- Ihr hättet auf eure Mutter hören sollen.
- Sie hätten auf Ihre Mutter hören sollen.

- Надо было тебе слушать маму.
- Надо было вам слушать маму.

- Du hättest es ihr einfach sagen können.
- Ihr hättet es ihr einfach sagen können.
- Sie hätten es ihr einfach sagen können.

- Ты мог просто сказать ей.
- Вы могли просто сказать ей.
- Ты мог бы ей просто сказать.
- Вы могли бы ей просто сказать.

- Du hättest mit leichteren Fragen anfangen sollen.
- Ihr hättet mit leichteren Fragen anfangen sollen.
- Sie hätten mit leichteren Fragen anfangen sollen.

- Надо было начать с более простых вопросов.
- Тебе надо было начать с более простых вопросов.
- Вам надо было начать с более простых вопросов.

- Du hättest nicht so schnell aufgeben sollen.
- Ihr hättet nicht so schnell aufgeben sollen.
- Sie hätten nicht so schnell aufgeben sollen.

- Тебе не стоило так быстро сдаваться.
- Вам не стоило так быстро сдаваться.

- Was hättest du an meiner Stelle getan?
- Was hätten Sie an meiner Stelle getan?
- Was hättet ihr an meiner Stelle getan?

- Что бы Вы сделали на моем месте?
- Что бы ты сделал на моем месте?
- Что бы вы сделали на моём месте?

- Sie hätten ihr längst alles erzählen müssen.
- Ihr hättet ihr längst alles erzählen müssen.
- Du hättest ihr längst alles erzählen müssen.

- Тебе давно надо было ей всё рассказать.
- Вам давно надо было ей всё рассказать.

- Mir hätte es gefallen, wenn Sie mir die Wahrheit gesagt hätten.
- Mir hätte es gefallen, wenn ihr mir die Wahrheit gesagt hättet.

- Я хотел бы, чтобы вы сказали мне правду.
- Я хотела бы, чтобы вы сказали мне правду.

- Du hättest beinahe dein Geld vergessen.
- Du hättest fast dein Geld vergessen.
- Sie hätten fast Ihr Geld vergessen.
- Ihr hättet fast euer Geld vergessen.

- Ты чуть не забыл деньги.
- Ты чуть не забыла деньги.

- Ich wünschte, du hättest mir das nicht gesagt.
- Ich wünschte, ihr hättet mir das nicht gesagt.
- Ich wünschte, Sie hätten mir das nicht gesagt.

- Лучше бы ты мне этого не говорил.
- Лучше бы вы мне этого не говорили.
- Зря ты мне это сказал.
- Зря вы мне это сказали.
- Лучше бы Вы мне этого не говорили.
- Зря Вы мне это сказали.

- Tom sagte, du habest mir das Geld gestohlen.
- Tom sagte, ihr hättet mir das Geld gestohlen.
- Tom sagte, Sie hätten mir das Geld gestohlen.

- Том сказал, что ты украл мои деньги.
- Том сказал, что ты украла мои деньги.
- Том сказал, что вы украли мои деньги.

- Hättest du Lust, morgen ins Kino zu gehen?
- Hättet ihr Lust, morgen ins Kino zu gehen?
- Hätten Sie Lust, morgen ins Kino zu gehen?

- Хочешь завтра в кино сходить?
- Хотите завтра в кино сходить?

- Ich wäre gekommen, wenn du mich eingeladen hättest.
- Ich wäre gekommen, wenn ihr mich eingeladen hättet.
- Ich wäre gekommen, wenn Sie mich eingeladen hätten.

- Я бы пришёл, если бы ты меня пригласил.
- Я бы пришёл, если бы вы меня пригласили.

- Du hättest Tom vielleicht die Wahrheit sagen sollen.
- Sie hätten Tom vielleicht die Wahrheit sagen sollen.
- Ihr hättet Tom vielleicht die Wahrheit sagen sollen.

- Тебе, наверное, надо было сказать Тому правду.
- Вам, наверное, надо было сказать Тому правду.

- Du hättest dich nicht beeilen müssen.
- Ihr hättet euch nicht beeilen müssen.
- Sie hätten sich nicht beeilen müssen.
- Du hättest dich nicht zu beeilen brauchen.

Тебе не нужно спешить.

- Hättest du etwas dagegen, wenn ich das Fenster öffnete?
- Hättet ihr etwas dagegen, wenn ich das Fenster öffnete?
- Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich das Fenster öffnete?

Не возражаешь, если я окно открою?

- Hättest du etwas dagegen, wenn wir das später besprächen?
- Hätten Sie etwas dagegen, wenn wir das später besprächen?
- Hättet ihr etwas dagegen, wenn wir das später besprächen?

- Ты не против, если мы обсудим это позже?
- Вы не против, если мы обсудим это позже?
- Ты не возражаешь, если мы обсудим это позже?
- Вы не возражаете, если мы обсудим это позже?

- Hättest du Lust, nach der Arbeit etwas zu unternehmen?
- Hättet ihr Lust, nach der Arbeit etwas zu unternehmen?
- Hätten Sie Lust, nach der Arbeit etwas zu unternehmen?

Ты хочешь что-нибудь поделать после работы?

- Hättest du etwas dagegen, wenn ich eine Pause machen würde?
- Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich eine Pause machen würde?
- Hättet ihr etwas dagegen, wenn ich eine Pause machen würde?

Ты бы не был против, если бы я взял перерыв?

- Hättest du Zeit, mir bei einer Sache behilflich zu sein?
- Hätten Sie Zeit, mir bei einer Sache behilflich zu sein?
- Hättet ihr Zeit, mir bei einer Sache behilflich zu sein?

- У тебя не найдётся времени кое с чем мне помочь?
- У вас не найдётся времени помочь мне кое с чем?

- Hättest du Lust, mit mir in den Zoo zu gehen?
- Hättet ihr Lust, mit mir in den Zoo zu gehen?
- Hätten Sie Lust, mit mir in den Zoo zu gehen?

- Хочешь пойти со мной в зоопарк?
- Хотите пойти со мной в зоопарк?

- Was für Obst hättest du gerne zum Nachtisch?
- Was für Obst hätten Sie gerne zum Nachtisch?
- Was für Obst hättest du gerne zum Dessert?
- Welches Obst hättet ihr gerne als Nachtisch?

Каких фруктов вам бы хотелось на десерт?

- Du hättest Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.
- Ihr hättet Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.
- Sie hätten Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.

Нужно было видеть выражение лица Тома, когда я ему сказал.

- Hättest du was dagegen, wenn ich dir ein paar Fragen stellen würde?
- Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich Ihnen ein paar Fragen stellen würde?
- Hättet ihr etwas dagegen, wenn ich euch ein paar Fragen stellen würde?

- Не возражаете, если я задам вам несколько вопросов?
- Ты не против, если я задам тебе несколько вопросов?

- Was würdest du an meiner Stelle tun?
- Was würdest du an meiner Stelle machen?
- Was würdet ihr an meiner Stelle machen?
- Was würden Sie an meiner Stelle machen?
- Was würden Sie an meiner Stelle tun?
- Was würdet ihr an meiner Stelle tun?
- Was würdest du in meiner Lage tun?
- Was tätest du an meiner Stelle?
- Was hättest du an meiner Stelle getan?
- Was hätten Sie an meiner Stelle getan?
- Was hättet ihr an meiner Stelle getan?

- Что бы Вы сделали на моем месте?
- Что бы ты сделал на моем месте?
- Что сделал бы ты на моём месте?
- Что бы ты сделал, если бы был на моём месте?
- Как бы ты поступил, окажись на моём месте?
- Как бы ты поступил на моём месте?
- Будь ты на моём месте, как бы ты поступил?
- Что бы ты сделал на моём месте?
- Что бы ты делал на моём месте?
- Что бы Вы делали на моём месте?
- Что бы вы делали на моём месте?
- Что бы вы сделали на моём месте?
- Что бы ты сделал, окажись ты в моём положении?
- Что бы вы сделали, окажись вы в моём положении?