Translation of "Annehmen" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Annehmen" in a sentence and their russian translations:

- Wir werden Ihre Bedingungen annehmen.
- Wir werden eure Bedingungen annehmen.

- Мы примем ваши условия.
- Мы примем твои условия.

- Sie werden die Geschenke annehmen.
- Ihr werdet die Geschenke annehmen.

Вы примете подарки.

Und seine Neugierde annehmen

и принять ваше любопытство.

- Du hättest seinen Rat annehmen sollen.
- Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen.
- Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.

Тебе стоило последовать его совету.

- Tom kann dein Geschenk nicht annehmen.
- Tom kann euer Geschenk nicht annehmen.
- Tom kann Ihr Geschenk nicht annehmen.

- Том не может принять твой подарок.
- Том не может принять ваш подарок.

- Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen.
- Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.

Ты должен был последовать его совету.

Du solltest meinen Rat annehmen.

- Тебе надо бы послушать моего совета.
- Вам стоит послушать моего совета.
- Ты бы послушал моего совета.
- Вы бы послушали моего совета.

Ich werde die Geschenke annehmen.

Я приму подарки.

Er wird die Geschenke annehmen.

Он примет подарки.

Sie wird die Geschenke annehmen.

Она примет подарки.

Wir müssen das Schlimmste annehmen.

- Надо предполагать худшее.
- Нам следует предполагать худшее.

Kann jemand diesen Anruf annehmen?

Может кто-нибудь ответить на этот звонок?

Ich werde dein Angebot annehmen.

Я приму ваше предложение.

Wir werden Ihre Bedingungen annehmen.

Мы примем ваши условия.

Selbstbezogener Nationalismus kann hässliche Züge annehmen.

что эгоцентричный национализм легко обезобразить.

Ich kann dein Geschenk nicht annehmen.

- Я не могу принять твой подарок.
- Я не могу принять ваш подарок.

Ich kann seine Einladung nur annehmen.

Я не могу не принять его приглашение.

Ich kann dieses Geschenk nicht annehmen.

Я не могу принять этот подарок.

Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.

- Вы должны были принять его совет.
- Вам следовало принять его совет.

Du hättest seinen Rat annehmen sollen.

Тебе стоило прислушаться к его совету.

Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen.

Вам стоило прислушаться к его совету.

Sie werden die Geschenke nicht annehmen.

- Они не примут подарки.
- Они не возьмут подарки.
- Они не примут подарков.

Er wird die Geschenke nicht annehmen.

- Он не примет подарки.
- Он не примет подарков.

Sie wird die Geschenke nicht annehmen.

- Она не примет подарки.
- Она не примет подарков.

Wir werden die Geschenke nicht annehmen.

- Мы не примем подарки.
- Мы не примем подарков.

Diese Bedingungen kann ich nicht annehmen.

Я не могу принять эти условия.

- Glaubst du, dass sie meine Einladung annehmen wird?
- Glaubst du, dass er meine Einladung annehmen wird?

Думаешь, она бы приняла моё приглашение?

Leider kann ich deine Einladung nicht annehmen.

К сожалению, я не могу принять вашего приглашения.

Ich kann von Tom kein Geld annehmen.

Я не могу принять от Тома денег.

Wir werden uns der Sache sofort annehmen.

Мы сразу примемся за дело.

Danke, aber das kann ich nicht annehmen!

Спасибо, но я не могу это принять.

- Lasst uns annehmen, das sei wahr.
- Lass uns annehmen, dass das wahr ist.
- Nehmen wir an, es stimmt.

Предположим, что это правда.

An deiner Stelle würde ich sein Angebot annehmen.

На твоём месте я бы принял его предложение.

Ich glaube, er wird den Vorschlag nicht annehmen.

Не думаю, что он примет предложение.

Meinen Dank, aber das kann ich nicht annehmen.

- Спасибо, но я не могу его принять.
- Спасибо, но я не могу её принять.

- Kann jemand diesen Anruf annehmen?
- Kann mal jemand rangehen?

Кто-нибудь может это понять?

In Kriegszeiten kann der Sinus Werte bis vier annehmen.

В военное время значение синуса может достигать четырёх.

Wenn ich Zeit hätte, würde ich seine Einladung annehmen.

Если бы у меня было время, я бы принял его приглашение.

Unter diesen Umständen kann ich das Angebot nicht annehmen.

Учитывая эти обстоятельства, я не могу принять предложение.

- Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
- Wenn man sich Geld ausleiht, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

Когда просят денег, принимают условия.

Ich wollte seine Hilfe nicht, aber ich musste sie annehmen.

Мне не была нужна его помощь, но мне пришлось принять её.

- Von Ihnen würde ich in der Wüste kein Glas Wasser annehmen.
- Von dir würde ich nicht einmal ein Glas Wasser in der Wüste annehmen.

От тебя я бы не принял даже стакана воды в пустыне.

Ich habe viel zu tun, sonst würde ich Ihre Einladung annehmen.

У меня много дел, иначе я бы принял ваше приглашение.

Jupiter ist ein großer Gasplanet, dessen Wolken täglich neue Farben annehmen.

Юпитер — большая газовая планета, облака которой ежедневно меняют цвет.

Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

Когда просят денег, принимают условия.

- Ich hätte das Geld annehmen sollen.
- Ich hätte das Geld nehmen sollen.

- Мне надо было взять с собой деньги.
- Мне следовало взять эти деньги.

Hast du dich schon entschieden, wie du sich des Problems annehmen willst?

Вы уже решили, как позаботитесь о проблеме?

- Ich werde mich persönlich ihrer annehmen.
- Ich werde mich selbst um sie kümmern.

Я сам ей займусь.

Wenn der Teufel Ihnen ohne jegliche Bedingungen Unsterblichkeit anböte, würde sie die annehmen?

Если бы дьявол предложил вам бессмертие безо всяких условий, приняли бы?

Ich bedaure, dass ich aufgrund einer früher eingegangenen Verpflichtung Ihre freundliche Einladung nicht annehmen kann.

Я сожалею, что прошлое дело мешает принять мне ваше предложение.

Unter diesen Umständen – es tut mir sehr leid – kann ich Ihre freundliche Einladung nicht annehmen.

В этих обстоятельствах, мне очень жаль, но я не могу принять ваше дружеское приглашение.

Indem sie einen Teilzeitjob annehmen, wird es für Studenten möglich, aus eigener Kraft die Studiengebühren aufzubringen.

Работая неполный рабочий день, студенты могут накопить достаточно денег, чтобы самостоятельно оплачивать учёбу.

Ich erhielt einen Brief von ihm mit dem Ergebnis, dass er mein Angebot nicht annehmen könne.

Я получил от него письмо с ответом, что он не может принять моё предложение.

Hier ist der Brief, in dem sie uns bittet, dass wir uns ihres einzigen Sohnes annehmen mögen.

Вот её письмо, в котором она просит нас позаботиться о её единственном сыне.

- Wenn ich Zeit hätte, würde ich seine Einladung annehmen.
- Wenn ich Zeit hätte, nähme ich seine Einladung an.

- Если бы у меня было время, я бы принял его приглашение.
- Если бы у меня было время, я бы принял её приглашение.

- Auch wenn es dir nicht gefällt, musst du dich drum kümmern.
- Selbst wenn Sie es nicht mögen, Sie müssen sich dessen annehmen.

Даже если тебе это не нравится, ты должен взять это на себя.

- Ich kann nicht deine letzten zehn Dollar von dir annehmen.
- Ich kann mir nicht deine letzten zehn Dollar von dir geben lassen.

Я не могу позволить, чтобы вы отдали мне ваши последние десять долларов.

Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Reden hören, so geht heraus von demselben Hause oder der Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.

А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших.

- Tom wäre gerne noch zum Abendessen geblieben, aber es gab dringende Angelegenheiten, deren er sich annehmen musste.
- Tom wäre gerne noch zum Abendessen geblieben, aber es gab dringende Angelegenheiten, um die er sich kümmern musste.

Том остался бы с удовольствием на ужин, но у него были неотложные дела, о которых он должен был позаботиться.

Diese Fee konnte jede Gestalt annehmen, die ihr gefiel. Den ganzen Tag flog sie in der Gestalt einer Eule umher oder schlich auf dem Lande umher wie eine Katze. In der Nacht aber ward sie immer wieder eine alte Frau.

Эта фея могла принимать любое обличье, какое только пожелает. Весь день летала она в облике совы или кралась по земле кошкою, но ночью всегда вновь становилась старухой.

- Wenn man will, dass etwas richtig getan wird, dann muss man es manchmal eben selber tun.
- Bisweilen muss man sich der Dinge eben selbst annehmen, wenn man will, dass was draus werde.
- Wenn man will, dass etwas anständig gemacht wird, muss man zuweilen eben selbst Hand anlegen.

Если ты хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, иногда тебе лучше просто сделать это самому.