Translation of "Eifersucht" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Eifersucht" in a sentence and their russian translations:

- Keine Liebe ohne Eifersucht.
- Liebe geht mit Eifersucht einher.

Нет любви без ревности.

Keine Liebe ohne Eifersucht.

Нет любви без ревности.

Liebe und Eifersucht sind Geschwister.

Ревность любви сестрой приходится.

Ich kann ihre Eifersucht nicht ertragen.

Не могу выносить ее ревности.

Eifersucht wurde auch in diesem Film behandelt

ревность была также освещена в этом фильме

Liebe und Eifersucht gehen Hand in Hand.

Любовь и ревность идут рука об руку.

Tom fühlte die Eifersucht an sich nagen.

Том почувствовал укол зависти.

Extreme Eifersucht bringt Misstrauen und Besitzansprüche mit sich,

Вместе с чрезмерной ревностью приходят собственничество и недоверие,

Eifersucht gehört zu den zerstörerischsten aller menschlichen Empfindungen.

- Ревность - одна из самых разрушительных человеческих эмоций.
- Зависть - одна из самых разрушительных человеческих эмоций.

Ich begann aus Eifersucht, ihm feindlich gesinnt zu sein.

Из-за ревности, я стал относиться к нему враждебно.

Eifersucht in einer Beziehung kommt oft aus Mangel an Vertrauen zu Stande.

Ревность во взаимоотношениях часто бывает вызвана нехваткой доверия.

Berthier war auch für seine Eifersucht und seinen Groll berüchtigt: Seine pedantische Rache gegen

Бертье также был известен своей ревностью и обидами: его педантичная вендетта против

Eine Allianz ist eine Ehe, bei der die Eifersucht größer ist als die Liebe.

Альянс – это брак, в котором ревность сильнее любви.

Die Liebe ist blind, aber die Eifersucht sieht sogar Dinge, die es gar nicht gibt.

Любовь слепа, но ревность видит даже то, чего не существует.

Neid ist die Eifersucht darüber, dass sich Gott auch mit anderen Menschen beschäftigt als mit uns.

Зависть - это форма ревности по отношению к тому факту, что Бог также занимается и другими людьми, помимо нас.

Ein alter Mann sagte zu seinem Enkel: "Junge, in uns allen gibt es einen Kampf zwischen zwei Wölfen. Einer ist böse. Er ist voller Zorn, Eifersucht, Gier, Verbitterung, Minderwertigkeitsgefühlen, Lügen und Egoismus. Der andere ist gut. Er ist voller Freude, Frieden, Liebe, Hoffnung, Demut, Freundlichkeit, Einfühlungsvermögen und Wahrheit." Der Junge dachte darüber nach und fragte: "Großvater, welcher Wolf wird gewinnen?" Der alte Mann antwortete leise: "Der, den du fütterst."

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».