Translation of "Sinne" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Sinne" in a sentence and their portuguese translations:

Er verlässt sich auf andere Sinne.

a píton depende de outros sentidos.

Sie müssen sich auf andere Sinne verlassen.

Têm de recorrer a outros sentidos.

Und handeln ganz im Sinne der Regierung.

São muito governamentais.

- Ja, und in diesem Sinne, ein wenig ...

- Sim, e sobre isso,

Weiße Haie setzen bei der Jagd auf mehrere Sinne.

Quando caçam, os tubarões-brancos recorrem a vários sentidos.

Aber ihre fantastischen Sinne konzentrieren sich nur auf eins: Aas.

Mas os seus sentidos extraordinários estão concentrados numa tarefa. Procurar alimento.

Unser Lehrer ist ein Gentleman im wahrsten Sinne des Wortes.

- Nosso professor é um cavalheiro no verdadeiro sentido da palavra.
- Nosso professor é um verdadeiro cavalheiro.

Der Mensch ist eine Sonne. Seine Sinne sind seine Planeten.

O homem é um sol. Seus sentidos são seus planetas.

In diesem Sinne wünsche ich mir du hast viel Glück

Então falando nisso, desejo sorte para você

Und gerade in diesem Sinne, etwas, was ich kürzlich getan habe

E falando nisso, algo que eu fiz recentemente

Das Sehen und Hören wurden schon immer als die wichtigsten Sinne betrachtet.

A visão e a audição sempre foram consideradas como os sentidos mais importantes.

Der Schlaf muss die Folgen der übermässigen Reizung der Sinne für den übrigen Körper wieder gutmachen.

O sono deve permitir ao corpo recuperar-se dos efeitos da estimulação excessiva dos sentidos.

Die fünf Sinne des Menschen sind: der Gesichtssinn, der Hörsinn, der Geruchssinn, der Geschmackssinn und der Tastsinn.

O homem tem cinco sentidos: visão, audição, olfato, paladar e tato.

Wir können die Kinder nach unserem Sinne nicht formen; so wie Gott sie uns gab, so muss man sie haben und lieben.

Nós não podemos formar nossos filhos em nossos próprios conceitos; devemos aceitá-los e amá-los do jeito que Deus os deu a nós.

- In gewisser Hinsicht wird eine lockere Atmosphäre durch Höflichkeitssprache verdorben.
- Eine höfliche Ausdrucksweise kann, in einem gewissem Sinne, einer ungezwungenen Stimmung Abbruch tun.

Uma linguagem polida, de certa forma, atrapalha uma atmosfera informal.

„Mama, warum erscheinen Geister eigentlich nur in der Nacht?“ – „Weil der Mensch da schreckhafter ist und seine Sinne, gemeinsam mit seiner Phantasie, ihm so eher einen Streich spielen.“

"Mamãe, por que os fantasmas só aparecem de noite?" "Porque o homem é mais assustadiço à noite e seus sentidos, junto com sua imaginação, lhe pregam mais peças então."