Translation of "Deutschen" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Deutschen" in a sentence and their portuguese translations:

Sie stehen den Deutschen nahe.

Eles são vizinhos aos alemães.

Die meisten Deutschen sprechen Englisch.

A maior parte dos alemães sabem falar inglês.

Die Deutschen sind sehr listig.

Os alemães são muito habilidosos.

Essen die Deutschen viel Schweinefleisch?

Os alemães comem muita carne de porco?

- Auch die Deutschen haben Humor.
- Auch die Deutschen haben einen Sinn für Humor.

Os alemães também têm senso de humor.

Tom hat einen starken deutschen Akzent.

- Tom tem um sotaque alemão muito pesado.
- Tom tem um sotaque muito forte de alemão.

Sie ist mit einem Deutschen verheiratet.

Ela é casada com um alemão.

- Im Deutschen werden Substantive immer großgeschrieben.
- In der deutschen Sprache werden Hauptwörter immer groß geschrieben.

Em alemão os substantivos são sempre escritos com letra maiúscula.

- Ich kenne diesen Deutschen mit langem Bart.
- Ich kenne diesen Deutschen mit dem langen Bart.

Conheço aquele alemão de barba longa.

Die Deutschen leiden alle an akuter Kommatitis.

Os alemães sofrem todos de virgulite aguda.

Sie spricht mit einem starken deutschen Akzent.

Ela fala com um forte sotaque alemão.

Dieses Wort ist aus dem Deutschen abgeleitet.

Esta palavra é derivada do alemão.

Ich habe Probleme mit der deutschen Grammatik.

Tenho problemas com a gramática da língua alemã.

Ich kenne niemanden von der deutschen Delegation.

Eu não conheço ninguém da delegação alemã.

- Er ist deutscher Herkunft.
- Er ist deutschen Ursprungs.

Ele é de origem alemã.

Ich kenne diesen Deutschen mit dem langen Bart.

Conheço aquele alemão com a barba longa.

Wie teuer ist der Strom im deutschen Osten?

Quanto custa a eletricidade no leste da Alemanha?

Das Wort Schadenfreude gibt es nur im Deutschen.

As palavras "malin plaisir" só existem em francês.

Ich bin für eine Reform der deutschen Rechtschreibung.

Eu sou a favor de uma reforma ortográfica na língua alemã.

Die Deutschen wurden davor gewarnt, Gurken zu essen.

- Os alemães foram advertidos de não comer pepino.
- Avisamos os alemães para não comerem pepino.

Ich interessiere mich für das Studium der deutschen Kultur.

Estou interessado em estudar a cultura alemã.

In deutschen Restaurants wird nicht wie selbstverständlich Wasser serviert.

Restaurantes alemães não servem água automaticamente.

Stimmt es, dass die Deutschen jeden Tag Bier trinken?

Será que os alemães bebem cerveja diariamente?

Tom übersetzte den Brief aus dem Deutschen ins Französische.

Tom traduziu uma carta do alemão para o francês.

Von den Leiden der Deutschen bis zu den interessierten Verwandten

Dos sofrimentos dos alemães aos parentes interessados

Die Deutschen dachten, sie hätten den Krieg gewonnen und feierten

Os alemães pensaram que haviam vencido a guerra e estavam comemorando

Wir Deutschen fürchten Gott, aber nichts anderes auf der Welt.

Nós alemães tememos a Deus, mas a nenhuma outra coisa no mundo.

Die Deutschen griffen die englischen Verbände dann von rechts an.

Os alemães atacaram então a força inglesa pelo lado direito.

- Wer bringt dir Deutsch bei?
- Wer unterrichtet dich im Deutschen?

Quem te ensina alemão?

Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Österreicher und einem Deutschen.

Tom não conhece a diferença entre um austríaco e um alemão.

Die Deutschen sind gezwungen, zur Rettung zu kommen, Ablenkungsmanöver in Richtung Warschau.

Die meisten Ausländer werden den Gebrauch der deutschen Modalpartikeln nie völlig beherrschen.

A maioria dos estrangeiros nunca dominará o uso das partículas modais do alemão.

An der Westfront, Französisch, British und Belgische Truppen werden gegen die Deutschen gegraben,

- Er mag lieber Französisch als Deutsch.
- Er zieht das Französische dem Deutschen vor.

Ele prefere o francês ao alemão.

- Die Fanta wurde von Coca-Cola, inmitten des 2. Weltkrieges, für den deutschen Markt erfunden.
- Coca­-Cola hat mitten im Zweiten Weltkrieg für den deutschen Markt die Limonade Fanta erfunden.

A Coca-Cola inventou a Fanta, em plena Segunda Guerra Mundial, para o mercado alemão.

Das Interesse an der deutschen Sprache wächst vor allem in China, Indien und Brasilien.

O interesse pelo alemão está crescendo, particularmente na China, Índia e Brasil.

- Mein Auto ist ein deutsches Auto.
- Ich habe ein deutsches Auto.
- Ich habe einen deutschen Wagen.

Meu carro é alemão.

„Der Kampf ums Recht“ ist ein bewunderungswürdiger rechtswissenschaftlicher Essay des berühmten deutschen Juristen Rudolf von Ihering.

“A luta pelo direito” é uma obra jurídica admirável do renomado jurista alemão Rudolf Von Ihering.

„Deutsche Sprache – schwere Sprache“, sagen die Deutschen gerne, aber eigentlich ist Deutsch gar nicht so schwer.

"Idioma alemão – língua difícil", os alemães gostam de dizer, mas na verdade o Alemão não é tão difícil assim.

Es ist lustig, wie man im Deutschen ein Verb nehmen, es auseinanderrupfen und über fünf Nebensätze verteilen kann.

É engraçado como o alemão pode pegar um verbo, cortá-lo ao meio e espalhá-lo por uma sentença de cinco frases.

Ich kann kein Spanisch, aber mit Hilfe eines spanisch-deutschen Wörterbuchs habe ich deinen Brief ein bisschen verstanden.

Eu não sei a língua espanhola, mas com o auxílio de um dicionário espanhol-alemão compreendi, todavia, um pouco da sua carta.

Im Deutschen kann deine Antwort richtig oder unrichtig sein, doch auf Marathi kann deine Antwort falsch oder "unfalsch" sein.

Em Inglês, sua resposta pode ser 'correta' ou 'incorreta'; mas em Marahi, sua resposta pode ser 'errada' ou 'não-errada'.

Bis zur deutschen Wiedervereinigung am 3. Oktober 1990 war der 17. Juni der deutsche Nationalfeiertag. Doch welchen Ereignisses gedachte man?

Até a reunificação alemã em 3 de outubro de 1990, o dia 17 de junho era o feriado nacional alemão. Mas qual evento se comemorava?

Die Buchstaben sch in deutschen Wörtern und sh in englischen werden in Esperanto als ŝ geschrieben. Das spart Platz und Tinte.

As letras "sch" em palavras alemãs e "sh" em inglesas são escritas "ŝ" em esperanto. Isso economiza espaço e tinta.

Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.

Mesmo agora, muitos anos após a Guerra Fria, há ainda muito rancor entre russos e alemães, sobretudo em áreas outrora ocupadas pela União Soviética.

Der Masochismus heißt so nach dem deutschen Schriftsteller Leopold von Sacher-Masoch, der im 19. Jahrhundert lebte und in seinen Büchern das Vergnügen, von seiner Gattin misshandelt zu werden, beschrieb.

O masoquismo se chama assim a partir do escritor alemão Leopold von Sacher-Masoch que viveu no século XIX e descreveu em seus livros o prazer de ser maltratado por sua esposa.