Translation of "Nahe" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Nahe" in a sentence and their portuguese translations:

- Wie nahe standet ihr euch?
- Wie nahe standen Sie sich?

- Quão perto você estava?
- Quão perto vocês estavam?

Meine Wohnung ist nahe.

Meu apartamento é perto.

Tom kam dem nahe.

Tom veio sozinho.

Sie kam nahe zu mir.

Ela se aproximou de mim.

Sie wohnt nahe am See.

Ela mora perto da praia.

Tom wohnt nahe am See.

Tom mora perto da praia.

Sie stehen den Deutschen nahe.

Eles são vizinhos aos alemães.

Wir leben nahe am Meer.

Nós moramos perto do mar.

Komm mir nicht zu nahe!

Não se aproxime de mim!

Sie war einer Ohnmacht nahe.

Ela estava prestes a desmaiar.

Da ist eines, nahe am Bahnhof.

Existe um próximo à estação.

Komm dem Hund nicht zu nahe.

Não se aproximem do cão.

Der Buchladen ist nahe am Park.

A livraria é perto do parque.

Tom und Mary standen nahe beieinander.

Tom e Mary estavam perto um do outro.

Sein Haus ist nahe dem Fluss.

A sua casa é perto do rio.

Mein Haus steht nahe beim Supermarkt.

Minha casa fica perto do supermercado.

Wir müssen nahe an das Flugzeugwrack heran.

Já estou sob o paraquedas, agora é procurar os destroços.

Nahe dem Marktplatz steht eine imposante Synagoge.

Perto da praça do mercado, há uma imponente sinagoga.

Befindet sich das Hotel nahe am Flughafen?

O hotel é perto do aeroporto?

- Das Ende ist nahe.
- Das Ende naht.

O fim está próximo.

Ich lebe in einer Stadt nahe Boston.

Eu moro numa cidade perto de Boston.

Das Hotel liegt sehr nahe am See.

Este hotel está muito perto do lago.

Das Feuer kam den Wohngebäuden sehr nahe.

O incêndio chegou bem perto dos edifícios residenciais.

- Wir suchten uns ein Hotel nahe der Museen aus.
- Wir haben ein Hotel nahe den Museen gewählt.

Escolhemos um hotel perto dos museus.

- Sie wohnen in der Nähe des Strands.
- Er wohnt nahe am See.
- Sie wohnt nahe am See.

Ela mora perto da praia.

Mit seiner Zunge spürt er nahe Raubtiere auf.

A língua ajuda-o a detetar predadores nas proximidades.

Für jeden Lachs, der ihm zu nahe schwimmt.

à espera de apanhar qualquer salmão que passe perto dele.

Es ist gefährlich, nahe am Feuer zu spielen.

- É perigoso brincar perto do fogo.
- É perigoso brincar em volta do fogo.

Wir haben ein Hotel nahe den Museen gewählt.

Escolhemos um hotel perto dos museus.

Tom steht der Familie seiner Freundin sehr nahe.

Tom é muito próximo da família de sua namorada.

Nahe dem Winterfeuer saß ein hübsches junges Mädchen.

Próximo à lareira acesa estava sentada uma bela jovem.

Komm mir nicht zu nahe. Ich bin erkältet.

Não se aproxime de mim. Estou resfriado.

Nach diesen Daten ist die Apokalypse jetzt sehr nahe.

Segundo esses dados, o apocalipse está muito próximo agora.

Mein Cousin arbeitet in einem Geschäft nahe unseres Hauses.

O meu primo trabalha em uma loja perto da nossa casa.

Es ist sehr selten, zwei Kraken nahe beieinander zu sehen.

É muito raro ver dois polvos juntos.

Er hat den Preis nicht bekommen, war aber nahe daran.

Ele não ganhou o prêmio, mas chegou perto.

Tom hängte seinen Mantel an einen der Haken nahe der Tür.

Tom pendurou o seu abrigo em um dos ganchos perto da porta.

- Sie stand ihm sehr nahe.
- Die Frau blieb ganz nah an ihm.

Ela ficou bem junto dele.

Es ist für Kinder gefährlich, so nahe an diesem Weiher zu spielen.

- É perigoso às crianças brincar perto deste poste.
- É perigoso às crianças brincar perto desta escora.

- Sie wohnen in der Nähe der Schule.
- Sie wohnen nahe bei der Schule.

Eles moram perto da escola.

Ich wohne nahe am Meer, also kann ich oft an den Strand gehen.

Eu moro perto do mar, então eu frequentemente vou para a praia.

Wir müssen achtgeben, dass wir dem Schloss der Fee nicht zu nahe kommen.

Temos que tomar cuidado para não chegar muito perto do castelo da fada.

- Halte mir diesen Hund fern!
- Lass diesen Hund nicht nahe zu mir kommen!

Não deixe esse cachorro chegar perto de mim!

- Mein Haus liegt in der Nähe der Schule.
- Mein Haus liegt nahe der Schule.

- Minha casa fica perto da escola.
- Minha casa fica próximo da escola.

Manchmal müssen wir in die Ferne ziehen, um uns selbst wieder nahe zu kommen.

Às vezes temos de ir para bem longe, a fim de nos aproximar novamente de nós mesmos.

Jüngste Entdeckungen legen jedoch nahe, dass die Geschichten von König Hrolf tatsächlich eine Grundlage haben.

Mas descobertas recentes sugerem que os contos do Rei Hrolf têm uma base real.

Wenn Sie nahe der Küste Erschütterungen spüren, suchen Sie sofort Schutz auf einer sicheren Anhöhe!

Quando sentir tremores perto da costa, procure abrigo imediatamente em algum lugar seguro, como um lugar alto etc.

- Tom und Maria wohnen nahe der Bibliothek.
- Tom und Maria wohnen in der Nähe der Bücherei.

Tom e Maria moram perto da biblioteca.

An all dem ist der Mond schuld. Kommt er der Erde zu nahe, macht er alle verrückt.

É tudo culpa da Lua; quando ela chega muito perto da Terra, todos enlouquecem.

Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.

A lógica e o bom senso sugerem que a Rússia, a União Europeia e os Estados Unidos devam atuar juntos.

Ich wollte dir ein paar Worte schreiben, einfach um mich dir nahe zu fühlen, aber ich wusste nicht, wo ich anfangen sollte.

Eu queria escrever algumas palavras, apenas para senti-lo mais próximo, mas não sabia por onde começar.

- Jungen und Mädchen spielten auf einer Wiese nahe dem Fluss.
- Jungen und Mädchen spielten auf einer flussnahen Wiese.
- Jungen und Mädchen spielten auf einer Wiese in der Nähe des Flusses.

Meninos e meninas estão brincando no campo perto do rio.