Translation of "Übrigens" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Übrigens" in a sentence and their portuguese translations:

- Wie lautet übrigens Ihre Anschrift?
- Übrigens, was ist deine Adresse?

A propósito, qual é o seu endereço?

Er heiratete übrigens Armağan Toker.

A propósito, ele se casou com Armağan Toker.

Übrigens, wo wohnst du eigentlich?

- A propósito, onde moras?
- A propósito, onde você mora?

Übrigens, was ist deine Adresse?

A propósito, qual é o seu endereço?

Übrigens, wo wohnt er eigentlich?

A propósito, onde ele mora?

Übrigens, ich muss dir etwas sagen.

A propósito, eu tenho algo a lhe dizer.

Übrigens, haben Sie heute Nachmittag frei?

A propósito, você está livre esta tarde?

Übrigens, ich muss dir etwas erzählen.

- Aliás, preciso dizer-te uma coisa.
- A propósito, eu preciso lhe dizer uma coisa.
- Além disso, eu tenho de vos dizer algo.
- Na verdade, é preciso que eu lhes diga uma coisa.
- Aliás, eu tenho de dizer mais uma coisa ao senhor.
- A propósito, eu preciso de dizer mais uma coisa à senhora.
- Além disso, terei de dizer uma coisa aos senhores e às senhoras.

- Dieser stammt aus Laxmi, und übrigens,

- Essa é do Laxmi, e a propósito,

Ich liebe den Namen davon Kanal übrigens,

A propósito, amei o nome desse canal.

- Übrigens, spielst du Violine?
- Spielst du eigentlich Geige?

A propósito, você toca violino?

- Übrigens, woher bist du?
- Woher kommen Sie eigentlich?

- Aliás, de onde você é?
- A propósito, de onde você é?
- Aliás, de onde vocês são?
- A propósito, de onde vocês são?

Übrigens, Tagor wusste nichts über die russische Sprache.

- Além disso, Tagor não sabia nada da língua russa.
- Aliás, Tagor não sabia patavina de russo.

Und es ist übrigens, ich sollte nur sagen,

E a propósito, devo falar,

- Kennst du übrigens ein gutes Restaurant hier in der Gegend?
- Kennen Sie übrigens ein gutes Lokal hier in der Nähe?

A propósito, você conhece um bom restaurante por aqui?

Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen.

Aliás, meu inglês é completamente horrível.

Kennst du übrigens ein gutes Restaurant hier in der Gegend?

- A propósito, você conhece algum restaurante pela redondeza?
- Alguém conhece um bom restaurante nas imediações?

Und übrigens, sagen wir immer wieder YouTube SEO, YouTube SEO.

E a propósito, nós continuamos falando "SEO do YouTube, SEO do YouTube".

Haben Sie übrigens schon mein neuestes Buch zu diesem Thema gelesen?

A propóstio, você já leu meu último livro sobre este assunto?

- Wo wohnen Sie eigentlich?
- Wo wohnst du eigentlich?
- Übrigens, wo wohnst du eigentlich?

- A propósito, onde moras?
- A propósito, onde você mora?