Translation of "Eigentlich" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Eigentlich" in a sentence and their portuguese translations:

Eigentlich ja

Na verdade sim

Eigentlich nicht.

Não mesmo.

- Wo wohnen Sie eigentlich?
- Wo wohnst du eigentlich?
- Übrigens, wo wohnst du eigentlich?

- A propósito, onde moras?
- A propósito, onde você mora?

- Das ist eigentlich egal.
- Es macht eigentlich nichts.

Isto não importa realmente.

Eigentlich dieses Verhalten

Na verdade, esse comportamento

eigentlich nicht unbedingt voreingenommen

não necessariamente tendencioso, na verdade

Dank diesem Essen eigentlich

graças a esta comida, na verdade

Aber eigentlich Post, Telegraphenagentur

mas na verdade correio, agência de telégrafo

eigentlich der Nordpol, Nordpol.

na verdade, o pólo norte, pólo norte.

Also eigentlich als Volk

então na verdade como um povo

Unser alles ist eigentlich

Nosso tudo é realmente

Du solltest eigentlich rasten.

Você deveria estar descansando.

Woher kommen Sie eigentlich?

Aliás, de onde você é?

Es heißt eigentlich RankBrain.

Ele é chamado de RankBrain.

Oder eigentlich nicht rosa,

na verdade não é rosado,

- Eigentlich arbeite ich hier nicht.
- Ich arbeite eigentlich gar nicht hier.

Na verdade, eu não trabalho aqui.

eigentlich fallen sie wieder nebeneinander

na verdade, eles caem lado a lado novamente

eigentlich der Feind der Welt

na verdade, o inimigo do mundo

Ein multinationales Unternehmen ist eigentlich

Uma corporação multinacional é realmente

Eigentlich ist hier eine Falle.

Na verdade, aqui está uma armadilha.

Übrigens, wo wohnst du eigentlich?

- A propósito, onde moras?
- A propósito, onde você mora?

Warum kümmert mich das eigentlich?

Por que eu ainda me importo?

Übrigens, wo wohnt er eigentlich?

A propósito, onde ele mora?

Wie alt bist du eigentlich?

A propósito, quantos anos você tem?

Ich will eigentlich nicht aufhören.

Eu não quero parar.

Ich glaube es eigentlich nicht.

Eu não acho mesmo.

Das ist eigentlich keine Lösung.

Isso não é uma solução de verdade.

Tom ist eigentlich nicht versichert.

Na verdade, Tom não tem seguro.

- Ich wollte es dir eigentlich heute sagen.
- Ich wollte es euch eigentlich heute sagen.
- Ich wollte es Ihnen eigentlich heute sagen.

Eu estava planejando te contar hoje.

- Für wie naiv hältst du mich eigentlich?
- Für wie naiv halten Sie mich eigentlich?
- Für wie naiv haltet ihr mich eigentlich?

- Quão ingênuo você pensa que eu sou?
- Quão ingênua tu acreditas que eu seja?
- Quão ingênuo vós imaginais que sou?
- Quão ingênua vocês supõem que eu seja?
- Quão ingênuo o senhor presume que eu seja?
- Quão ingênua a senhora crê que eu seja?
- Quão ingênuo os senhores estão pensando que eu sou?
- Quão ingênua as senhoras estão presumindo que eu seja?
- Que tipo ingênuo o senhor pensa que eu sou?
- Que espécie de ingênuo vocês pensam que eu sou?

- Eigentlich ist er gar nicht der Manager.
- Eigentlich ist er gar nicht der Geschäftsführer.

Ele não é mesmo o gerente.

eigentlich unter Berücksichtigung der Hagia Sophia

realmente considerando Hagia Sophia

Eigentlich ist dies eine natürliche Selektion

na verdade, esta é uma seleção natural

eigentlich eine Schicht mit eisigen Objekten

na verdade, uma camada com objetos gelados

Sieht eigentlich geschmackvoll optisch schön aus

realmente parece com bom gosto visualmente bonito

Das hätte eigentlich nicht passieren sollen.

Não era para isso acontecer.

Was willst du mir eigentlich sagen?

O que é que você realmente quer me dizer?

Es ist mir mittlerweile eigentlich egal.

- Eu não me importo mais.
- Não me importo mais.

Hört der Terrorismus eigentlich nie auf?

Será que o terrorismo nunca terá fim?

Du solltest eigentlich in Boston sein.

- Você deveria estar em Boston.
- Era para você estar em Boston.

Vor was hast du eigentlich Angst?

O que é isso que você tem tanto medo?

Ich wollte eigentlich gar nicht dahin.

A verdade é que nunca quis ir lá.

„Hast du es eilig?“ – „Eigentlich nicht.“

"Você está com pressa?" "Não muito."

Und es ist eigentlich ganz einfach.

e na verdade é bem simples.

Ich würde eigentlich Privacy Shield ausprobieren.

eu verificaria o Privacy Shield.

Es ist eigentlich nicht so wettbewerbsfähig.

Na verdade não é tão competitivo.

Und ich komme eigentlich kaum noch vorwärts.

E estou a ter dificuldades em avançar, estou atolado em lama.

Eigentlich war dies ein Zeichen der Stärke

na verdade, isso foi uma demonstração de força

Eigentlich habe ich ein paar Ideen wegen

Na verdade, tenho algumas idéias por causa de

Eigentlich ein Film, der jede Auszeichnung verdient

na verdade, um filme que merece todos os prêmios

Dies war eigentlich ein Baseball-ähnliches Spiel

este foi realmente um jogo de beisebol

Warum gehen wir eigentlich nicht ins Kino?

Por que não vamos ver um filme?

Für wen hält sich der Kerl eigentlich?

Quem esse cara pensa que é?

Worum hat sie sich eigentlich Sorgen gemacht?

Com o que realmente ela estava preocupada?

Ich habe bislang darüber eigentlich nicht nachgedacht.

Eu não tinha, realmente, considerado aquilo até agora.

Machst du eigentlich nie dein Zimmer sauber?

Você nunca limpa o seu quarto?

Eigentlich sollte Tom gestern dort gewesen sein.

Era para o Tom estar lá ontem.

Diesen Schlüssel solltest du eigentlich nicht haben.

Você não deveria estar com essa chave.

Tom hat das eigentlich gar nicht gemacht.

Na verdade, o Tom não fez aquilo.

Das ist eigentlich alles, was ich brauche.

- É tudo que realmente preciso.
- Isso é tudo que eu realmente preciso.
- É tudo que eu realmente preciso.
- Isso é tudo que preciso.
- Isso é tudo que realmente preciso.

Crest Tissue-Papier-Test ist eigentlich legitim,

teste de papel da Crest é realmente legítimo",

- Müsstest du jetzt nicht eigentlich auf der Arbeit sein?
- Müssten Sie jetzt nicht eigentlich auf der Arbeit sein?

Você não deveria estar no trabalho agora?

eigentlich einer der Gründe für die ungelösten Geheimnisse

na verdade, uma das razões para os segredos não resolvidos

Hatte eigentlich eine unnötige Rolle nur zum Spaß

na verdade, teve um papel desnecessário apenas por diversão

Das hat er eigentlich in diesem Film erzählt

foi o que ele disse neste filme, na verdade

Eigentlich nennen wir viele von ihnen Aberglauben, aber

Na verdade, chamamos muitos deles de superstição, mas

Und die Lösung dafür ist eigentlich sehr einfach

E a solução para isso é realmente muito simples

Ich finde es eigentlich ganz gut, das Gedicht.

Acho que é muito bom, na verdade, o poema.

- Übrigens, spielst du Violine?
- Spielst du eigentlich Geige?

A propósito, você toca violino?

Er arbeitet als Professor, ist aber eigentlich Spion.

Ele trabalha como professor, mas na verdade é um espião.

Tom Johannsen ist eigentlich gar nicht der Geschäftsführer.

Tom Jackson na verdade não é o gerente.

- Übrigens, woher bist du?
- Woher kommen Sie eigentlich?

- Aliás, de onde você é?
- A propósito, de onde você é?
- Aliás, de onde vocês são?
- A propósito, de onde vocês são?

Ich rechne eigentlich nicht damit, dass Tom gewinnt.

- Eu não espero realmente que o Tom ganhe.
- Eu não espero realmente que o Tom vença.
- Não espero realmente que o Tom ganhe.
- Não espero realmente que o Tom vença.

Den scharfen Felsen zu wählen, war eigentlich ein Fehler

Escolher o pedregulho afiado foi um erro,

Ich weiß nicht genau, wie das eigentlich brennen soll.

Não sei como vão queimar.

Eigentlich ist in diesem Film die Gemeinde nicht gesetzeskonform.

Na verdade, neste filme, o município não está de acordo com a lei.

Es ist eigentlich ein Film mit einer enormen Botschaft

na verdade, é um filme com uma mensagem tremenda

Eigentlich hat es nichts mit dem Islam zu tun

na verdade, não tem nada a ver com o islã

Das ist also eigentlich der Anteil der verschiedenen Zeiten

então essa é realmente a proporção de tempos diferentes

Das könnte stimmen, aber ich glaube es eigentlich nicht.

Isso pode ser verdade, mas eu realmente acho que não.

Eigentlich wollte ich die Welt erobern, aber es regnet!

Eu queria conquistar o mundo, mas está chovendo!

Ich kann eigentlich nichts tun, ehe Tom hier ist.

- Eu não posso fazer nada até que o Tom chegue aqui.
- Não posso fazer nada até que o Tom chegue aqui.

Tom möchte Maria eigentlich nicht sagen, wo er war.

Tom não quer mesmo dizer a Mary onde esteve.

- Ich weiß nicht so recht.
- Ich weiß eigentlich nicht.

- Eu realmente não sei.
- Realmente não sei.
- Eu não sei realmente.
- Não sei realmente.

Tom wollte eigentlich gerade mit etwas anderem beschäftigt sein.

O Tom tinha outras coisas que queria estar fazendo.

Ist es nicht eigentlich das, was wirklich wichtig ist?

Não é isso o que realmente importa?

eigentlich die meisten von euch Verkehr ist kein Suchverkehr,

a maior parte do seu tráfego não vem da pesquisa,

"Das bricht diese eigentlich zusammen Punkte auf visuelle Weise.

que realmente explica esses pontos de forma visual.

Das war eigentlich keine schlechte Idee, wir hatten einfach Pech.

Não foi má ideia, tivemos foi azar.

Dies ist eigentlich nur der Beginn einer sehr wichtigen Krankheit

este é realmente apenas o começo de uma doença muito importante

Eigentlich können wir sagen, dass es momentan keine Zeitmaschine gibt.

Na verdade, podemos dizer que não existe uma máquina do tempo no momento.

- Eigentlich habe ich keine Waffe.
- Ich habe wirklich kein Gewehr.

Eu realmente não tenho uma arma.

Eigentlich ist Schwarz keine Farbe, sondern das Fehlen von Farbe.

Na verdade o preto não é uma cor. É a ausência de cor.

Es will mir vorkommen, als wäre ich dir eigentlich egal.

- Tenho a impressão de que você não se importa nem um pouco comigo.
- Tu me dás a impressão de não te importares nem um pouco comigo.

Ich werde dir sagen, ob diese Person war eigentlich verantwortlich

vai te falar se aquela pessoa foi realmente responsável

- Ich sage eigentlich nur letzter Punkt, ich weiß es nicht

- Na verdade deixa eu falar o ponto final,

- Das habe ich wirklich nicht von dir erwartet.
- Ich habe das eigentlich nicht von dir erwartet.
- Ich habe das eigentlich nicht von Ihnen erwartet.

Eu realmente não estava esperando isso de você.