Translation of "Gelangen" in Polish

0.005 sec.

Examples of using "Gelangen" in a sentence and their polish translations:

Zum Nordpol zu gelangen ist nicht einfach.

Nie jest łatwo dotrzeć na biegun północny.

Viele Flüchtlinge versuchen nach Europa zu gelangen.

- Wielu uchodźców stara się dotrzeć do Europy.
- Wielu uchodźców próbuje dotrzeć do Europy.

Auf dieser Straße gelangen Sie zum Postamt.

Tą drogą dojedziesz na pocztę.

Damit könnte ich nach unten Richtung Straße gelangen.

Gdybym mógł go wykorzystać, dostałbym się do drogi.

Denn wenn diese Brennhaare auf die Haut gelangen,

Te kłujące włoski na twojej skórze

Versuchen wir lieber hochzuklettern, um ins Landesinnere zu gelangen.

Spróbujmy wspiąć się po klifach, by dostać się w głąb lądu.

Und versuchen, von dort weiter nach unten zu gelangen.

a potem zastanowię się, jak do niego zejść.

Auf welchem Weg gelangen wir schneller zu dem Wrack?

Którą stroną dojdziemy szybciej do wraku?

Das Unmögliches durchmachte, um an diesen Ort zu gelangen.

które pokonało niesamowite przeciwności, by dojść do tego momentu.

Es war schwierig für sie, zur Insel zu gelangen.

Trudno im było dostać się na wyspę.

Da sind all diese Knotenpunkte, zu denen Sie gelangen möchten:

Jest kilka miejsc, do których chcecie się dostać:

Damit könnte ich weiter nach unten in Richtung Straße gelangen.

Gdybym mógł go wykorzystać, dostałbym się do drogi.

Versuchen wir die Klippen hochzuklettern, um ins Landesinnere zu gelangen.

Spróbujmy wspiąć się po klifach, by dostać się w głąb lądu.

Wir müssen Richtung Osten, um zurück in die Zivilisation zu gelangen,

Cywilizacja jest na wschód od miejsca naszego zrzutu.

Überall auf der Welt werden wilde Tiere immer kreativer darin, an Nahrung zu gelangen.

Na całym globie dzikie zwierzęta coraz sprytniej podkradają jedzenie.

- Tom brauchte beinahe drei Stunden, um nach Hause zu gelangen.
- Tom brauchte fast drei Stunden nach Hause.

Prawie trzy godziny zajęło Tomowi dotarcie do domu.

Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.

Tak zwani „bystrzy” ludzie są niczym szybcy podróżnicy. Docierają prędzej do miejsc, gdzie nikt inny jeszcze stopy nie postawił, jednak mogą nie zauważyć ważnych rzeczy leżących tuż przy prowadzącej tam drodze.