Translation of "übrig" in Japanese

0.007 sec.

Examples of using "übrig" in a sentence and their japanese translations:

Ist noch Salz übrig?

- 塩が残っていますか。
- 塩って、残ってる?

Wir haben kein Geld übrig.

- 余分な金はない。
- 私たちは余分なお金はない。

Im Kühlschrank war nichts übrig.

冷蔵庫の中には何も残っていなかった。

Lass etwas Eis übrig, ja?

アイス残しといてね。

Lass mir etwas Eis übrig!

アイス残しといてね。

Es ist wenig Wasser übrig.

水はほとんど残っていない。

- Du solltest es für morgen übrig lassen
- Sie sollten es für morgen übrig lassen.
- Ihr solltet es für morgen übrig lassen.

それはもう明日にしておけよ。

Es ist kein Tropfen Wasser übrig.

水は一滴も残っていない。

Wie viele Sandwichs sind noch übrig?

いくつサンドイッチ残ってるの?

Eine Menge Reste blieben drinnen übrig.

たくさんの残飯が残っていた。

Sie haben kaum noch welche übrig.

彼らにはほとんど時間が残っていない。

Ich habe kaum noch Geld übrig.

お金はほとんど一銭も残っていない。

Es war kaum noch Geld übrig.

お金はほとんど残っていなかった。

Es war niemand außer mir übrig.

私だけが残った。

- Eine einzige Flasche Rotwein ist noch übrig.
- Es ist nur noch eine Flasche Rotwein übrig.

赤ワインが一本だけ残ってます。

- Es sind keine Karten übrig.
- Es gibt keine Karten mehr.
- Es sind keine Karten mehr übrig.

チケットは残ってないよ。

- Uns bleibt nichts anderes übrig, als ihn umzubringen.
- Uns bleibt nichts anderes übrig, als sie umzubringen.

殺すしかない。

Dein Verhalten lässt viel zu wünschen übrig.

君の行動には遺憾な点が多い。

Dein Englischaufsatz lässt nichts zu wünschen übrig.

- 君の英作文は、申し分ない。
- あなたの英作文は申し分がありません。

Wir haben mehr als genug Zeit übrig.

- まだ時間は十分ある。
- まだ時間はたっぷりある。
- まだ時間はたくさん残っている。

Es ist nur noch wenig Papier übrig.

ほとんど紙が残っていません。

Es lässt nicht viel zu wünschen übrig.

それは遺憾なところが多い。

Lass mir von der Eiskrem etwas übrig.

僕にアイスクリームとっといてよ。

Seine Arbeit lässt nichts zu wünschen übrig.

彼の仕事は申し分がない。

Seine Leistung ließ nichts zu wünschen übrig.

彼の演奏は申し分なかった。

Seine Bilder lassen nichts zu wünschen übrig.

彼の絵は申し分ない。

Hast du zufällig ein englisches Wörterbuch übrig?

ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。

Das ist das Einzige, was übrig war.

これは残された唯一のものです。

Dieses Ergebnis lässt viel zu wünschen übrig.

この結果には遺憾な点が多い。

Dein Englisch lässt viel zu wünschen übrig.

あなたの英語はまだ十分とは言えない。

Uns bleibt nichts anderes übrig, als zu arbeiten.

- 働くより仕方ない。
- 働くしかない。

Es scheint kein Geld mehr übrig zu sein.

金が残っていないようだ。

Es ist wenig Milch in der Flasche übrig.

ビンにはほとんどミルクが残っていません。

Aber jetzt ist für mich nichts übrig geblieben.

だが今、俺には何も残ってない。

Ich lies einen kleinen Teil des Essens übrig.

料理をちょこっと残してしまった。

Es bleibt nichts anderes übrig, als zu gehen.

行くより他に仕方がないんだ。

Das Problem ist, dass wenig Wasser übrig ist.

困ったことに水が底をつきかけている。

Uns bleibt nichts anderes übrig, als sie umzubringen.

殺すしかない。

Ich habe auf diesem Film zwei Aufnahmen übrig.

このフィルムには二枚残っている。

- Ist noch Salz übrig?
- Ist noch Salz da?

塩が残っていますか。

Tom hat Maria etwas zu essen übrig gelassen.

- トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。
- トムはメアリーに食べ物を少し残してあげた。

- In der Flasche war nur ein bisschen Milch übrig.
- Es war nur noch ein bisschen Milch in der Flasche übrig.

瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。

- Wie viele sind noch da?
- Wie viele sind noch übrig?
- Wie viel sind noch da?
- Wie viel sind noch übrig?

いくつ残ってる?

Aber von diesem Geist ist heute nichts mehr übrig.

現在は 当初の意図が 分からないほど歪められています

Da war noch ein bisschen Wasser am Flaschenboden übrig.

ビンの底には水が少し残っていた。

Sie beschwerte sich fortwährend, dass kein Geld übrig sei.

彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。

In der Flasche war nur ein bisschen Milch übrig.

瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。

Euch bleibt nichts anderes übrig, als einander zu vertrauen.

お互いを信頼し合うしかない。

Es blieb nichts anderes übrig, als ihm zu gehorchen.

彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。

Iss nicht alle Weintrauben! Lass Tom ein paar übrig!

葡萄、全部食べないで。トムに残してあげて。

Der neue Wirtschaftsplan der Regierung lässt viel zu wünschen übrig.

政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。

Es bleibt dir nichts anderes übrig, als dich zu entschuldigen.

謝るしかない。

Es ist noch ein wenig Kaffee übrig in der Kanne.

- ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。
- ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。
- ポットにほとんどコーヒーは残っていない。

„Ist noch Soße übrig?“ – „Nein, es ist keine mehr da.“

「ソースは残っていますか」「いいえ、全然ありません」

- Im Kühlschrank blieb nichts über.
- Im Kühlschrank war nichts übrig.

- 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。
- 冷蔵庫には何も残っていませんでした。

Es blieb ihm nichts übrig, als das Dokument zu unterschreiben.

彼は書類に署名せざる得なかった。

Es bleibt mir nichts anderes übrig, als ihm zu gehorchen.

彼にしたがうより他に仕方がない。

Es blieb nichts anderes übrig, als sich ihm zu fügen.

彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。

Es war kein bisschen Geld mehr in der Brieftasche übrig.

財布にはお金が少しも残っていなかった。

Uns bleibt nichts anderes übrig, als einen Kompromiss zu schließen.

我々は妥協せざるをえない。

Das ist alles, was noch übrig ist von diesem Hängewagen-System.

トロリーのシステムで 残(のこ)ったのは― これだけだ

Es bleibt uns nichts anderes übrig, als die Sache zu schlucken.

泣き寝入りするよりほか仕方がない。

Es bleibt uns nichts anderes übrig, als unsere Abreise zu verschieben.

我々は出発を延期せざるを得ない。

Es bleibt mir nichts anderes übrig, als dem Befehl zu gehorchen.

- 指示に従わざるを得ない。
- その命令に従うより他に仕方ない。

- Uns bleibt nichts anderes übrig, als einen Kompromiss zu schließen.
- Wir müssen Kompromisse schließen.

我々は妥協せざるをえない。

Uns blieb nichts anderes übrig, als eine Zeitlang zu warten, bis der Laden öffnete.

- 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。
- 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。
- 私たちはその店が開くまで、しばらく待つしかなかった。

- Wir haben nur noch einen Tag übrig.
- Es bleibt uns nur noch ein Tag.

あと1日しかない。

- Ihr blieb nichts anderes übrig, als ihren Traum aufzugeben.
- Sie musste ihren Traum aufgeben.

彼女は夢を諦めるしかなかった。

In so einer Situation bleibt einem nichts anders übrig, als das Notfall-Team zu rufen.

こういう状況になったら 救助を呼ぶしかない

Mir wurde das Auto gestohlen, und mir blieb nichts anderes übrig, als zu Fuß zu gehen.

車を盗まれ、歩くしかなかった。

- Wir müssen Tom wohl oder übel vertrauen.
- Uns bleibt nichts anderes übrig, als Tom zu vertrauen.

私たちにはトムを信じるしか方法はないのです。

- Den Piraten blieb nichts anderes übrig, als sich zu ergeben.
- Die Seeräuber hatten keine andere Wahl, als sich zu ergeben.

海賊達には降参する以外に道はなかった。

- Sie wollte ein Stück Kuchen, aber es gab keinen mehr.
- Sie wollte ein Stück Kuchen, aber es war keiner mehr übrig.

彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。

- Tom wollte nicht mit Maria reden, aber es blieb ihm nichts anderes übrig.
- Tom wollte nicht mit Maria sprechen, aber er hatte keine andere Wahl.

トムはメアリーと話したくはなかったが、そうせざるを得なかった。

- Sie hatte keine andere Wahl, als den alten Mann zu heiraten.
- Ihr blieb nichts anderes übrig, als mit dem alten Mann die Ehe einzugehen.
- Sie war gezwungen, den alten Mann zu heiraten.

彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。