Translation of "Schlugen" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Schlugen" in a sentence and their italian translations:

Die Feuerwehrmänner schlugen die Tür ein.

I pompieri buttarono giù la porta.

Wir schlugen das Zelt neben dem Fluss auf.

- Abbiamo fissato la tenda accanto al fiume.
- Noi abbiamo fissato la tenda accanto al fiume.
- Abbiamo fissato la tenda vicino al fiume.
- Noi abbiamo fissato la tenda vicino al fiume.

- Sie schlugen ihre Kinder.
- Sie haben ihre Kinder geschlagen.

- Picchiavano i loro figli.
- Loro picchiavano i loro figli.

Das Kind lief davon, weil ihre Eltern sie schlugen.

- La bambina è scappata di casa perché i suoi genitori la picchiavano.
- La bambina scappò di casa perché i suoi genitori la picchiavano.

Tom und Maria schlugen ihr Zelt in der Nähe des Baches auf.

Tom e Mary piantarono le tende vicino al ruscello.

Innerhalb weniger Augenblicke schlugen Flammen durch die Kapsel und töteten alle drei Astronauten.

In pochi istanti, le fiamme hanno squarciato la capsula, uccidendo tutti e tre gli astronauti.

- Wir schlugen die Zeit mit Kartenspielen tot.
- Wir vertrieben uns die Zeit mit Kartenspielen.

- Ammazzavamo il tempo giocando a carte.
- Abbiamo ammazzato il tempo giocando a carte.
- Noi abbiamo ammazzato il tempo giocando a carte.
- Noi ammazzavamo il tempo giocando a carte.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.