Translation of "Verb" in French

0.005 sec.

Examples of using "Verb" in a sentence and their french translations:

Kannst du dieses Verb konjugieren?

Peux-tu conjuguer ce verbe ?

Im Latein hat das Verb sechs Infinitive.

Le verbe latin possède six infinitifs.

Im Englischen steht das Verb vor dem Objekt.

En anglais, le verbe précède l'objet.

Warum sagst du, dass es ein Verb ist?

Pourquoi dis-tu qu'il s'agit d'un verbe ?

Das Verb „be", also „sein", wird für Zustände verwendet,

C'est parce que le verbe « être » indique un état,

Ein Satz hat normalerweise ein Subjekt und ein Verb.

Une phrase, d'habitude, contient un sujet et un verbe.

Dieses Wort ist beides: ein Substantiv und ein Verb.

Ce mot est un nom et un verbe à la fois.

Das Verb "sein" wird in allen Sprachen unregelmäßig konjugiert.

Le verbe "être" a une conjugaison irrégulière dans toutes les langues.

Das Verb "faire" benutzt man im Französischen in einer Vielzahl von Ausdrücken.

On utilise le verbe « faire » à toutes les sauces en français.

In Esperanto kann man jeden Satz in jeder der sechs verschiedenen Reihenfolgen anordnen, welche sind: SVO, SOV, VOS, VSO, OVS, OSV. Darin steht S für Subjekt, V für Verb und O für Objekt.

En Espéranto, on peut arranger toute phrase selon les six différents ordres possibles : SVO, SOV, VOS, VSO, OVS, OSV, avec S pour le sujet, V pour le verbe et O pour l'objet.

Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.

Les Allemands ont une manière inhumaine de découper leurs verbes. Un verbe a de toutes façons déjà assez de mal en ce monde lorsqu'il est entier. C'est simplement inhumain de le diviser. Mais c'est précisément ce que les Allemands font. Ils prennent une partie d'un verbe, et le plantent là, comme un piquet, puis prennent l'autre partie et l'éloignent de l'autre côté, comme un autre piquet et ils pellettent simplement de l'allemand entre ces deux frontières.