Examples of using "Sichtbar" in a sentence and their french translations:
Son langage est visible.
C'est complètement visible.
Ta joie est visible.
La lumière ultraviolette révèle des chasseurs cachés.
pour que la dernière cheminée soit visible
L'ombre du bâton est visible.
La Lune n'est pas toujours visible.
Nous pouvons voir beaucoup d'étoiles dans le ciel l'été.
On pouvait voir la flèche d'une église au loin.
Cette étoile est visible à l'œil nu.
Aujourd'hui, on voit très bien le mont Fuji.
mais le texte n'est pas visible lorsqu'il est vu de dos
Les atomes ne sont pas visibles à l'œil nu.
De jour, ils seront exposés aux prédateurs.
Ces longueurs d'onde sont hors du spectre visible par les humains et les singes.
La grande coulemelle se voit de loin dans les clairières.
Après la tombée de la nuit, on peut constater l'expansion des villes.
- Lorsque le temps est clair, la côte estonienne est visible depuis Helsinki.
- Par temps clair, la côte estonienne est visible depuis Helsinki.
Les cicatrices ne se voient presque pas.
Le lac Biwa était visible de l'endroit, où je me tenais debout.
Les premiers rayons du soleil déchirèrent le voile nuageux et les contours d'une île rocheuse apparurent.
La section là-bas est la porte, mais attention, les pieds des autres apôtres sont visibles.
Le poète romantique Novalis a écrit : « Un enfant est un amour devenu visible. » Lui-même n'a pas d'enfant.
Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !