Translation of "Setzt" in French

0.007 sec.

Examples of using "Setzt" in a sentence and their french translations:

Setzt euch.

Asseyez-vous.

Setzt euch hin.

- Assieds-toi !
- Asseyez-vous !
- Prenez place !
- Prends place !

Setzt euch ins Auto!

- Montez dans la voiture !
- Asseyez-vous dans la voiture !

Endlich setzt der Gezeitenwechsel ein.

Enfin, la marée s'inverse.

Es setzt sich eine Flugbahn

il se fixe une trajectoire

Setzt euch an den Tisch.

- Assois-toi à table.
- Assieds-toi à table.
- Asseyez-vous à table.
- Prenez place à table.
- Prends place à table.
- Assoyez-vous à table.

- Setzen Sie sich.
- Setzt euch.

- Montez.
- Asseyez-vous.

Er setzt mir ordentlich zu.

- Il se montre difficile avec moi.
- Il est casse-couilles avec moi.
- Il me donne du mal.

- Die Regenzeit setzt ungefähr Ende Juni ein.
- Gegen Ende Juni setzt die Regenzeit ein.

- La saison des pluies commence vers fin juin.
- La saison des pluies commence vers la fin du mois de juin.

Sie setzt mich einer Gefahr aus.

Elle m'expose au danger.

Der junge Mann setzt Kegel auf.

Le jeune homme redresse des quilles.

Ich denke, du setzt dich besser.

- Je pense que vous devriez vous asseoir.
- Je pense que tu devrais t'asseoir.

Du setzt dich zahlreicher Kritik aus.

Tu t'exposes à bien des critiques.

Du setzt sehr viel aufs Spiel.

Tu prends beaucoup de risques.

Maria setzt alles auf eine Karte.

Marie joue son va-tout.

Ihr zwei, setzt euch nach hinten.

Vous deux, asseyez-vous derrière !

Tom setzt sich an den Ofen.

Tom s'est assis près du poêle.

Er setzt alles daran, seine Gene weiterzugeben.

Il redouble d'efforts pour transmettre ses gènes.

Dass man dir mal eine Grenze setzt.

que quelqu'un te fixe une limite.

Sie setzt in allem ihren Kopf durch.

Elle a sa façon de faire pour toute chose.

Dies setzt sich auf unbestimmte Zeit fort.

Cela continue indéfiniment.

Ich möchte, dass du dich wieder setzt.

- Je veux que tu retournes à ta place.
- Je veux que tu retournes sur ta chaise.
- Je veux que vous retourniez à votre place.
- Je veux que vous retourniez sur votre chaise.

Gegen Ende Juni setzt die Regenzeit ein.

La saison des pluies commence vers fin juin.

Setzt dein Körper Stresshormone wie Cortisol frei,

Le corps libère des hormones du stress, du cortisol,

Wie setzt man Hauptwörter in die Mehrzahl?

Comment forme-t-on le pluriel des noms ?

Eine Dampfmaschine setzt Hitze in Energie um.

Un moteur à vapeur transforme la chaleur en énergie.

- Setz dich!
- Setzt euch.
- Nehmen Sie Platz.

- Assieds-toi !
- Assois-toi.
- Assoyez-vous.

Maria setzt sich neben Tom, ganz nah.

Marie s'assoit à côté de Tom, tout près.

setzt es auf Instagram oder Social Media?

le met sur Instagram ou les médias sociaux?

Nach dem Tode setzt bald die Leichenstarre ein.

La raideur cadavérique s'installe rapidement après la mort.

Tom setzt sich für einen guten Zweck ein.

- Tom se dévoue pour une bonne cause.
- Tom se consacre à une bonne cause.
- Tom est engagé pour une bonne cause.

Setzt bitte ein paar Kerzen auf den Geburtstagskuchen.

Mettez quelques bougies sur le gâteau d'anniversaire, s'il vous plait.

- Tom repariert sein Auto.
- Tom setzt seinen Wagen instand.

Tom répare sa voiture.

Setzt euch schnell, Kinder, der Film hat schon angefangen.

Asseyez-vous vite, les enfants, le film a déjà commencé.

Setzt du bitte den Steiger um für die andere Seite?

Pourriez-vous s'il vous plaît déplacer la colonne montante de l'autre côté?

- Bitte setzen Sie sich!
- Bitte setzt euch!
- Bitte setz dich!

Asseyez-vous !

Mit anderen Worten, indem man sie einzeln mit kleinen Mündern setzt

à savoir le fait que la bouche minuscule avec individuellement placé sur le dessus

Schon die Gefahr, dass hier jemand seinem Leben ein Ende setzt.

Déjà le danger que quelqu'un finisse sa vie ici.

Kein vernünftiger Mensch setzt sich ans Steuer, wenn er getrunken hat.

Il n'est pas d'homme raisonnable qui prenne le volant après avoir bu.

- Setzen Sie sich!
- Setzen Sie sich.
- Setzt euch.
- Nehmen Sie Platz.

- Asseyez-vous !
- Asseyez-vous.

- Immer setzt sie ihren Kopf durch.
- Sie bekommt immer ihren Willen.

Elle obtient toujours ce qu'elle veut.

Trinken ohne zu essen, damit setzt man sich der Gefahr aus.

À boire sans manger on s'expose au danger.

Die Besiedelung des Darmes mit Bakterien setzt nach der Geburt ein.

La colonisation bactérienne de l'intestin se déroule après la naissance.

Indem man einen ansprechenden Satz setzt, das schließt die Schlüsselwörter ein,

En mettant une phrase attrayante, qui comprend les mots-clés,

setzt sich im Körper der Fledermäuse ab. Diese Situation nennt man Hostel

s'installe dans le corps des chauves-souris. Cette situation est appelée auberge

setzt sich in Ihrem Körper fest entwickelt sich und breitet sich aus

s'installe dans votre corps se développe et se propage

Tom setzt sich in die erste Reihe, damit er besser sehen kann.

Tom s'assied au premier rang pour mieux voir.

- Ein rollender Stein setzt kein Moos an.
- Am rollenden Stein wächst kein Moos.

Pierre qui roule n'amasse pas mousse.

- Bitte setz dich hierhin.
- Bitte setzt euch hierhin.
- Bitte setzen Sie sich hierhin.

- Veuillez vous asseoir ici.
- Asseyez-vous ici, je vous prie.
- Assieds-toi ici, je te prie.

- Du setzt sehr viel aufs Spiel.
- Du spielst mit einem sehr hohen Einsatz.

Tu prends beaucoup de risques.

Wie viel Alkohol ist in Ordnung, wenn man sich hinter das Steuer setzt?

Quelle quantité d'alcool est acceptable lorsque l'on prend le volant ?

Die Wärmebildkamera zeigt eine bemerkenswerte Strategie. Die Löwin setzt sich vom undisziplinierten Rudel ab.

L'imagerie thermique révèle une stratégie remarquable. La lionne se sépare de sa troupe désordonnée.

- Setzen Sie sich dorthin und wärmen Sie sich.
- Setzt euch dorthin und wärmt euch.

Asseyez-vous là et réchauffez-vous.

- Das Komitee setzt sich aus acht Mitgliedern zusammen.
- Das Komitee besteht aus acht Mitgliedern.

- Le comité est formé de huit membres.
- Le comité se compose de huit membres.

- Wie bildet man den Plural der Nomen?
- Wie setzt man Hauptwörter in die Mehrzahl?

Comment fait-on le pluriel des noms ?

Esperanto setzt einigen seiner Cs, Gs, Hs, Js, Ss und Us kleine Partyhütchen auf.

L'espéranto munit certains de ses Cs, Gs, Hs, Js, Ss et Us de petits chapeaux de fête.

- Not macht erfinderisch.
- Not ist die Mutter der Erfindungsgabe.
- Not setzt den Erfindergeist in Bewegung.

La nécessité est mère de l'invention.

Der Leser setzt den Akzent willkürlich; er macht eigentlich aus einem Buch, was er will.

C'est selon son bon vouloir que le lecteur met l'accent sur tel ou tel aspect; en fait, il fait d'un livre ce qu'il veut.

Immer wenn er auf sein Hobby zu sprechen kommt, setzt er eine ernste Miene auf.

À chaque fois qu'il vient à parler de son hobby, il prend un air sérieux.

Die einzige goldene Regel besteht darin, dass derjenige, der das Gold hat, auch die Regeln setzt.

La seule règle d'or est que celui qui détient l'or écrit les règles.

Die Menschheit muss dem Krieg ein Ende setzen, oder der Krieg setzt der Menschheit ein Ende.

L'humanité doit mettre un terme à la guerre ou bien la guerre mettra un terme à l'humanité.

- Setz dich nicht aufs Sofa.
- Setzt euch nicht aufs Sofa.
- Setzen Sie sich nicht aufs Sofa.

Ne pas s'asseoir sur le sofa.

- Bitte setzen Sie sich einen Augenblick.
- Bitte setz dich einen Augenblick.
- Bitte setzt euch einen Augenblick.

Veuillez vous asseoir une minute.

Zwischen die französischen Anführungszeichen und ihren Inhalt setzt man immer ein schmales Leerzeichen, wenn sie Dialoge einfassen.

- On met une espace insécable entre les guillemets français et leur contenu s’ils encadrent des dialogues.
- On met toujours une espace insécable entre les guillemets à la française et leur contenu s’ils encadrent des dialogues.

- Dein Wagemut erstaunt mich.
- Deine Kühnheit verwundert mich.
- Ihre Verwegenheit erstaunt mich.
- Eure Kühnheit setzt mich in Erstaunen.

Je suis étonné par ton audace.

Das Wort Krise setzt sich im Chinesischen aus 2 Schriftzeichen zusammen. Das eine bedeutet Gefahr und das andere Gelegenheit.

Le mot « crise » se compose de deux idéogrammes chinois. L'un signifie le danger et l'autre l'opportunité.

- Du spielst mit sehr hohem Einsatz.
- Du setzt sehr viel aufs Spiel.
- Du spielst mit einem sehr hohen Einsatz.

Tu joues gros.

Mit diesem Verhalten hat sie sich angreifbar gemacht, und sie setzt sich einem schrecklichen Verdacht aus: Könnte sie ihr eigenes Kind ermordet haben?

Par ce comportement, elle s'est offerte à la critique, et s'expose à un terrible soupçon : pouvait-elle avoir assassiné son propre enfant ?

Der Asiatische Tausendfüßler mag schlimm sein, aber er ist nicht nur böse. In der Chinesischen Medizin setzt man das Gift bei Krämpfen und Wunden ein.

Le centipède asiatique est peut être méchant, mais il n'est pas malfaisant. La médecine chinoise utilise son venin pour les convulsions et les plaies.

- Er hat mir erklärt, wie man diese Maschine benützt.
- Er erklärte mir, wie man die Maschine in Gang setzt.
- Er erklärte mir, wie die Maschine zu bedienen ist.

Il m'a expliqué comment utiliser cette machine.

- Setzen Sie sich aufs Sofa und machen Sie es sich bequem.
- Setz dich auf das Sofa und mach es dir bequem.
- Setzt euch auf das Sofa und macht es euch bequem.

Asseyez-vous sur le canapé et mettez-vous à l'aise.

Der wahre Künstler lebt nur in dem Werk, das er zunächst einmal verstanden hat und nun, der Absicht des Meisters gemäß, darbietet. Und alle seine Bemühungen sind allein darauf gerichtet, in einem tausendfarbigen Glanz jene herrlichen und bezaubernden Bilder und Visionen, die der Meister in sein Werk eingebracht hat, wieder in ein frisches Leben zu rufen, so dass sie den Menschen mit leuchtenden, strahlenden Kreisen umgeben und seine Fantasie ihm das Gemüt im Innersten in Flammen setzt und ihn im Fluge davonträgt in ein fernes Reich des Geistes.

Le véritable artiste ne vit que dans l’œuvre qu'il a d'abord comprise et qu'il présente maintenant dans la perspective du maître ; et tous ses efforts n'ont pour seul but que de rappeler à une vie trépidante, dans un éclat aux mille nuances, toutes ces superbes et charmantes images et visions que le maître a introduites dans son œuvre, pour qu'elles entourent l'homme de cercles lumineux et étincelants et pour que sa fantaisie, enflammant son ressenti le plus intime, l'emporte dans un vol vers le lointain règne du spirituel.