Translation of "Scheinen" in French

0.009 sec.

Examples of using "Scheinen" in a sentence and their french translations:

- Wird die Sonne morgen scheinen?
- Wird morgen die Sonne scheinen?

Y aura-t-il du soleil demain ?

Es mag seltsam scheinen.

Ça peut sembler étrange.

Etliche scheinen dir zuzustimmen.

- Certaines personnes semblent être d'accord avec vous.
- Certaines personnes semblent être d'accord avec toi.

Tiere scheinen sich willkürlich fortzubewegen.

Les animaux semblent se déplacer au hasard.

Sie scheinen sich zu amüsieren.

- Ils semblent s'amuser.
- Elles semblent s'amuser.

Alle scheinen nervös zu sein.

Tout le monde semble nerveux.

Besser mehr sein als scheinen.

Il vaut mieux être davantage que paraître.

Wird die Sonne morgen scheinen?

Est-ce que le soleil brillera demain ?

Sie scheinen beschäftigt zu sein.

- Vous semblez occupé.
- Vous semblez occupée.
- Ils semblent occupés.
- Elles semblent occupées.

Wird morgen die Sonne scheinen?

Y aura-t-il du soleil demain ?

Sie scheinen tot zu sein.

Ils ont l'air morts.

- Diese Geräte scheinen keinen Nutzen zu haben.
- Diese Geräte scheinen nutzlos zu sein.

Ces gadgets semblent n'être d'aucune utilité.

- Sie scheinen sich sehr gut damit auszukennen.
- Sie scheinen sehr viel darüber zu wissen.
- Sie scheinen darüber umfassend Bescheid zu wissen.

- Tu as l'air de bien t'y connaître en la matière.
- Vous semblez être très bien informé sur le sujet.

- Sie scheinen mich nicht mehr zu mögen.
- Sie scheinen mich nicht mehr zu lieben.

Vous semblez ne plus m'aimer.

Sie scheinen sich gestritten zu haben.

Ils semblaient s'être disputés.

Sie scheinen nicht glücklich zu sein.

Ils ne semblent pas heureux.

Meine Mandeln scheinen geschwollen zu sein.

Mes amygdales semblent être enflées.

Alle scheinen ihren Spaß zu haben.

Tout le monde semble passer du bon temps.

Die Schüler scheinen sich zu langweilen.

Les étudiants semblent s'ennuyer.

Sie scheinen ineinander verliebt zu sein.

Il semble qu’ils soient amoureux l’un de l’autre.

Die beiden scheinen wie füreinander gemacht.

Il semble que ces deux-là sont faits l'un pour l'autre.

Sie scheinen ein ehrlicher Mann zu sein.

- Tu as l'air d'un homme honnête.
- Vous avez l'air d'être un homme honnête.

Wer selber scheinen will, wird nicht erleuchtet.

Celui qui veut paraître ne sera pas éclairé.

Sie scheinen beide Verdacht geschöpft zu haben.

- Ils semblent tous deux suspects.
- Ils semblent tous deux suspicieux.
- Ils semblent tous deux méfiants.
- Elles semblent toutes deux suspectes.
- Elles semblent toutes deux suspicieuses.
- Elles semblent toutes deux méfiantes.

Alle Lebendimpfstoffe scheinen einen Bonus zu haben,

Tous ces vaccins vivants semblent apporter un bonus

Meine Zahlen scheinen mit deinen nicht übereinzustimmen.

Mes chiffres ne semblent pas correspondre avec les vôtres.

Es scheinen sich alle einig zu sein.

- Tout le monde semble être d'accord.
- Tout le monde semble s'accorder.

Sie scheinen heute schlechter Laune zu sein.

Vous semblez être de mauvaise humeur aujourd'hui.

Sie scheinen mich nicht mehr zu lieben.

Vous semblez ne plus m'aimer.

- Tom und Maria scheinen bei guter Gesundheit zu sein.
- Tom und Maria scheinen sich guter Gesundheit zu erfreuen.

Tom et Marie semblent jouir d'une bonne santé.

Wissenschaftler scheinen die Wahrheit schon gewusst zu haben.

Les scientifiques semblent avoir su la vérité.

- Es mag seltsam scheinen.
- Es mag eigenartig erscheinen.

- Ça peut sembler étrange.
- Cela peut sembler bizarre.

Sie scheinen nicht glücklich darüber, mich zu sehen.

Elles n'ont pas l'air heureuses de me voir.

Heute am Nachthimmel scheinen die Sterne sehr hell.

Aujourd'hui dans le ciel nocturne, les étoiles semblent très brillantes.

Tom und Maria scheinen zusammen glücklich zu sein.

Tom et Mary ont l'air si heureux ensemble.

Sie scheinen Bakterien zu verschlingen und harmlos zu machen.

Il semblerait qu'ils engloutissent les bactéries et les rendent inoffensives.

Ich hasse Mücken, doch die scheinen mich zu lieben.

J'ai les moustiques en horreur mais ils semblent m'adorer.

- Du scheinst niedergeschlagen.
- Ihr scheint niedergeschlagen.
- Sie scheinen niedergeschlagen.

- Tu as l'air déprimé.
- Tu as l'air déprimée.
- Vous avez l'air déprimé.
- Vous avez l'air déprimée.
- Vous avez l'air déprimées.
- Vous avez l'air déprimés.

Sie scheinen sehr nervös zu sein, was haben Sie?

Vous semblez très nerveux, qu'avez-vous ?

Tom und Maria scheinen glücklich zu sein, nicht wahr?

Tom et Marie semblent être heureux, n'est-ce pas ?

Tom und Maria scheinen bei guter Gesundheit zu sein.

Tom et Marie semblent être en bonne santé.

Wir scheinen Führungskräfte zu wollen, die charmant und unterhaltsam sind,

Il semble que l'on veuille des dirigeants charmants et divertissants.

Sie scheinen keinen Tötungsschalter wie Menschen und Schimpansen zu haben.

Ils ne semblent pas avoir un déclic pour tuer comme les humains.

Die Klimafolgen scheinen dort weiter in der Zukunft zu liegen,

Les effets du climat peuvent sembler un peu lointains,

Und ihre Jungen scheinen ihr weiterhin keine Hilfe zu sein.

Et ses petits ne semblent pas prêts à se débrouiller.

Ich gehe nicht davon aus, dass die Sonne scheinen wird.

Je ne crois pas qu'il fera soleil.

Die Wolken hatten sich verzogen und ließen die Sonne scheinen.

Les nuages se sont retirés et ont laissé place au soleil.

Die Wolken verzogen sich, und die Sonne begann zu scheinen.

Les nuages s'éloignèrent et le Soleil se mit à briller.

- Du scheinst Frauen zu hassen.
- Sie scheinen Frauen zu hassen.

- Vous semblez détester les femmes.
- Tu sembles détester les femmes.

Wenn die Sonne aufhören würde zu scheinen, würden alle Lebewesen sterben.

Si le soleil s'arrêtait de briller, tous les êtres vivants mourraient.

Manchmal will es mir scheinen, als redete ich mit denen Chinesisch.

J'ai parfois l'impression de leur parler chinois.

Die Dinge sind nicht immer so, wie sie zu sein scheinen.

Les choses ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être.

Seltsamerweise scheinen reiche Menschen mehr zum Geiz zu neigen als arme.

Curieusement, les gens riches tendent à être plus radins que les pauvres.

- Du scheinst sehr selbszufrieden zu sein.
- Sie scheinen sehr selbstzufrieden zu sein.

- Tu sembles être très content de toi.
- Tu sembles être très contente de toi.
- Vous semblez être très content de vous.
- Vous semblez être très contents de vous.
- Vous semblez être très contente de vous.
- Vous semblez être très contentes de vous.

Mädchen scheinen sich mehr und mehr zu den Wissenschaften hingezogen zu fühlen.

Les filles semblent de plus en plus attirées par les sciences.

Nicht alle sind glücklich, die glücklich scheinen. Manche lachen nur um nicht zu weinen.

Tous ceux qui ont l'air heureux ne le sont pas. Nombreux sont ceux qui ne rient que pour ne pas pleurer.

- Du scheinst nicht sehr erfreut zu sein.
- Sie scheinen nicht sehr erfreut zu sein.

Vous ne semblez pas très ravie.

Für jemanden, der eigentlich ein Experte sein sollte, scheinen Sie nicht viel zu wissen.

Pour quelqu'un qui est censé être expert, vous ne semblez pas en savoir long.

Lasst das Licht des Friedens scheinen, dass nie eine Mutter mehr ihren Sohn beweint.

Faites briller la lumière de la paix, pour que jamais plus une mère ne pleure son fils.

- Sie scheinen ein ehrlicher Mann zu sein.
- Du scheinst ein ehrlicher Mann zu sein.

- Tu as l'air d'être un homme honnête.
- Vous avez l'air d'être un homme honnête.

Wenn ich morgen früh aufstehe, wird die Sonne schon scheinen und die Vögel singen.

Lorsque je me lèverai demain matin, le soleil brillera et les oiseaux trilleront.

Ich bin es müde, mir die Klagen meiner Frau anzuhören. Sie scheinen endlos zu sein.

Je suis fatigué d'entendre les plaintes de ma femme. Elles semblent être sans fin.

Es sind die Übersetzungen, die am einfachsten zu sein scheinen, die häufig am kompliziertesten sind.

Ce sont les traductions qui semblent les plus simples qui sont souvent les plus subtiles.

- Du scheinst beschäftigt zu sein.
- Ihr scheint beschäftigt zu sein.
- Sie scheinen beschäftigt zu sein.

- Vous semblez occupé.
- Vous semblez occupée.
- Tu sembles occupé.
- Tu sembles occupée.
- Vous semblez occupés.
- Vous semblez occupées.

- Du scheinst bestürzt zu sein.
- Sie scheinen bestürzt zu sein.
- Ihr scheint bestürzt zu sein.

- Vous semblez contrariée.
- Vous semblez contrariées.
- Vous semblez contrarié.
- Vous semblez contrariés.
- Tu sembles contrarié.
- Tu sembles contrariée.

- Du scheinst Frauen zu hassen.
- Ihr scheint Frauen zu hassen.
- Sie scheinen Frauen zu hassen.

- Vous semblez détester les femmes.
- Tu sembles détester les femmes.

Gegenüber der Existenz sind vier Einstellungen möglich. In absteigender Häufigkeit: scheinen, sein, betrachten und Suizid.

Face à l'existence, quatre attitudes sont possibles. Par ordre de fréquence inverse : Paraître, être, contempler et se suicider.

Besser ist's, zu schweigen und als Narr zu scheinen, als zu sprechen und jeden Zweifel zu beseitigen.

Mieux vaut rester silencieux et être considéré comme un imbécile que de parler et d'éliminer tout doute.

- Du scheinst sehr beschäftigt zu sein.
- Sie scheinen sehr beschäftigt zu sein.
- Ihr scheint sehr beschäftigt zu sein.

Vous avez l'air très occupé.

- Sie scheinen mich zu kennen, aber ich kenne Sie nicht.
- Du scheinst mich zu kennen, aber ich kenne dich nicht.

Tu sembles me connaître, mais je ne te connais pas.

Der Weise lebt in der Einfalt und ist ein Beispiel für viele. Er will nicht selber scheinen, darum wird er erleuchtet.

Le sage vit dans la simplicité et est un exemple pour beaucoup. Il ne souhaite pas briller par lui-même, c'est pourquoi qu'il est illuminé.

- Du scheinst heute schlechter Laune zu sein.
- Sie scheinen heute schlechter Laune zu sein.
- Ihr scheint heute schlechter Laune zu sein.

- Tu sembles être de mauvaise humeur aujourd'hui.
- Vous semblez être de mauvaise humeur aujourd'hui.

- Du scheinst nicht allzu überrascht zu sein.
- Sie scheinen nicht allzu überrascht zu sein.
- Ihr scheint nicht allzu überrascht zu sein.

- Tu ne sembles pas trop surpris.
- Tu ne sembles pas trop surprise.
- Vous ne semblez pas trop surpris.
- Vous ne semblez pas trop surprise.
- Vous ne semblez pas trop surprises.

- Du scheinst nicht sehr erfreut zu sein.
- Ihr scheint nicht sehr erfreut zu sein.
- Sie scheinen nicht sehr erfreut zu sein.

- Vous ne semblez pas très ravi.
- Vous ne semblez pas très ravie.
- Vous ne semblez pas très ravis.
- Vous ne semblez pas très ravies.
- Tu ne sembles pas très ravi.
- Tu ne sembles pas très ravie.

Die Menschen scheinen die Sprache nicht empfangen zu haben, um die Gedanken zu verbergen, sondern um zu verbergen, dass sie keine Gedanken haben.

Les êtres humains semblent ne pas avoir commencé à parler pour cacher leurs pensées, mais pour cacher qu'ils n'avaient pas de pensées.

- Sie scheinen Früchte zu mögen.
- Anscheinend mögen Sie Obst.
- Anscheinend magst du Obst.
- Du scheinst Obst zu mögen.
- Du scheinst gerne Obst zu essen.

Tu sembles aimer les fruits.

- Du scheinst an etwas anderes gedacht zu haben.
- Sie scheinen an etwas anderes gedacht zu haben.
- Ihr scheint an etwas anderes gedacht zu haben.

- Tu sembles avoir pensé à quelque chose d'autre.
- Vous semblez avoir songé à quelque chose d'autre.

Wenn der Kluge sich der Dinge annimmt, so werden diese wahrhaft einfach. Die aber um das Einfache schwere Worte tun, sind die Mittelmäßigen, die klug scheinen wollen.

Les choses sont en fait simplifiées quand on les confie aux savants. Ceux qui parlent en termes compliqués de choses simples sont des gens ordinaires qui se prennent pour des savants.

- Du scheinst recht zu haben.
- Ihr scheint recht zu haben.
- Sie scheinen recht zu haben.
- Es scheint, dass ihr recht habt.
- Es sieht so aus, als hätten Sie recht.

Il semble que vous avez raison.

- Besser ist's, zu schweigen und als Narr zu scheinen, als zu sprechen und jeden Zweifel zu beseitigen.
- Es ist besser, dass man schweige und für einen Narren gehalten werde, als dass man spreche und allen Zweifel aus dem Wege räume.

- Mieux vaut rester silencieux et être considéré comme un imbécile que de parler et d'éliminer tout doute.
- Il vaut mieux rester silencieux et être considéré comme un imbécile que d'ouvrir sa bouche et de supprimer tout doute.
- Mieux vaut la fermer au risque de passer pour un imbécile que de l'ouvrir et de balayer le doute.

- Die Schönheit, so kam es mir vor, sie gleicht dem Gipfel des Bergs: Hat man ihn einmal erklommen, geht nachher alles bergab.
- Die Schönheit, so wollte mir scheinen, gleicht der Spitze eines Berges. Hat man sie einmal erreicht, bleibt nur mehr der Weg nach unten.

Il me semblait que la beauté était pareille à un sommet de pic de montagne ; une fois atteint il ne reste plus qu'à descendre.

- Auf die gleiche Weise mag ein Witz, über den ein Engländer Tränen lachen kann, einem Russen ganz und gar nicht witzig scheinen.
- Auf die gleiche Weise findet ein Russe vielleicht nichts Lustiges an einem Witz, über den ein Engländer vor Lachen Tränen vergießen könnte.

De la même façon, un Russe pourrait ne rien voir d'amusant dans une blague qui fait rire aux larmes un Anglais.

Ich erinnere mich an die Zeit, als die Deutschen den Euro "Esperantogeld" nannten, um auszudrücken, dass er nie Wirklichkeit werden würde. Natürlich würde keiner von denen, die das damals sagten, es heute zugeben. Das haben Paradigmen so an sich, dass sie so natürlich zu sein scheinen, dass man sich nicht vorstellen kann, jemals vorher unter anderen Paradigmen, ja sogar gegensätzlichen, gelebt zu haben.

Je me rappelle de l'époque où les Allemands appelaient l'euro « Esperantogeld » pour signifier qu'il ne se réaliserait jamais. Bien sûr, aucun de ceux qui disaient cela alors ne l'avouerait aujourd'hui. C'est le propre des paradigmes de sembler tellement naturels qu'on ne peut imaginer avoir vécu dans un paradigme différent, voire contraire, auparavant.