Translation of "Narr" in French

0.004 sec.

Examples of using "Narr" in a sentence and their french translations:

Narr!

Espèce de fou !

Schweig still, du Narr!

Tais-toi, imbécile !

Tom ist ein Narr.

- Tom est un imbécile.
- Tom est un idiot.

Ein Narr lässt sich nicht raten.

Le fou ne se laisse pas conseiller.

Er ist alles andere als ein Narr.

- Il est tout sauf fou.
- Il est tout sauf un imbécile.

- Sei kein Narr!
- Seien Sie kein Dummkopf!

Ne sois pas idiot.

Was war ich nur für ein Narr!

Quel idiot j'ai été !

- Halt den Rand, Idiot!
- Schweig still, du Narr!

- Tais-toi, imbécile !
- Boucle-la, idiot !

Was für ein Narr ich doch gewesen bin!

- Quel idiot j'ai été !
- Quel fou j'ai été !

- Tom ist kein Dummkopf.
- Tom ist kein Narr.

Tom n'est pas un imbécile.

Du hast doch gesagt, Tom sei ein Narr.

Ne m'as-tu pas dit que Tom était un abruti ?

Lieber ein glücklicher Narr als ein unglücklicher Weiser!

Il vaut mieux être un imbécile heureux qu'un sage malheureux.

Das ist Unsinn. Nur ein Narr würde es glauben.

C'est insensé. Seul un idiot croirait cela.

Er muss ein Narr sein, so etwas zu machen.

Il doit être fou pour agir ainsi.

Ein Narr findet immer einen größeren Narren, der ihn bewundert.

Un sot trouve toujours un plus sot qui l'admire.

Du bist ein Narr. Dein Wein bramasiert aus deinem Gehirne.

Tu es un fou. Ton vin te monte au cerveau.

Ein Narr glaubt immer, dass die anderen die Narren sind.

Un idiot croit toujours que ce sont les autres qui sont des idiots.

Ich war ein Narr, dass ich dir jedes Wort geglaubt habe.

J'ai été idiot de croire tout ce que tu disais.

Ein Weiser nutzt seine Feinde besser aus als ein Narr seine Freunde.

Un sage utilise ses ennemis mieux qu'un imbécile ses amis.

Ein Edelstein gilt so viel, als ein reicher Narr dafür geben will.

Une pierre précieuse vaut autant qu'un riche insensé est prêt à donner pour elle.

O Gott, ich frage mich, welcher Narr das Küssen erfunden haben mag.

Mon Dieu, je me demande quel fou a inventé les baisers.

Der Weise weiß, was er sagt - der Narr sagt, was er weiß.

Le sage sait ce qu'il dit - l'insensé dit ce qu'il sait.

Wer nicht liebt Wein, Weib, Gesang, der bleibt ein Narr sein Leben lang.

Qui n'aime point le vin, les femmes ni les chants, restera un sot toute sa vie durant.

Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Leben lang.

Celui qui n'aime pas les femmes, le vin et les chansons, reste un idiot, de sa vie tout le long.

- Was für ein Narr ich doch gewesen bin!
- Was für ein Dummkopf ich doch gewesen bin!

Quel idiot j'ai été !

Besser ist's, zu schweigen und als Narr zu scheinen, als zu sprechen und jeden Zweifel zu beseitigen.

Mieux vaut rester silencieux et être considéré comme un imbécile que de parler et d'éliminer tout doute.

Der junge Mann, der nicht geweint hat, ist ein Wilder, und der alte Mann, der nicht lacht, ist ein Narr.

Le jeune homme qui n'a pas pleuré est un sauvage et le vieil homme qui ne rit pas est un idiot.

- Er ist alles andere als ein Narr.
- Er ist ganz und gar kein Dummkopf.
- Er ist alles andere als dumm.

- Il est tout sauf un imbécile.
- Il est tout sauf idiot.

- Was war ich für ein Idiot, so etwas zu machen!
- Was war ich für ein Narr, so etwas zu machen!
- Was war ich doch für ein Dummkopf, dass ich das getan habe!

Quelle andouille j'ai été de l'avoir fait !

- Besser ist's, zu schweigen und als Narr zu scheinen, als zu sprechen und jeden Zweifel zu beseitigen.
- Es ist besser, dass man schweige und für einen Narren gehalten werde, als dass man spreche und allen Zweifel aus dem Wege räume.

- Mieux vaut rester silencieux et être considéré comme un imbécile que de parler et d'éliminer tout doute.
- Il vaut mieux rester silencieux et être considéré comme un imbécile que d'ouvrir sa bouche et de supprimer tout doute.
- Mieux vaut la fermer au risque de passer pour un imbécile que de l'ouvrir et de balayer le doute.